Гелескул Анатолий Михайлович. Переводы из французской поэзии
На русский язык
Гийом Аполлинер (Guillaume Apollinaire) Шарль Бодлер (Charles Baudelaire) - Вояж на Киферу (Легка была душа, как чайка над водой)
Un voyage à Cythère (Mon cœur se balançait comme un ange joyeux) - К исходу дня (Темнеет, но, не смолкая)
La Fin de la journée (Sous une lumière blafarde) - Лебедь (Андромаха, я помню твой плач по герою)
Le Cygne (Andromaque, je pense à vous ! Ce petit fleuve) - Маяки (Рубенс, лень и дремота бездумного тела)
Les Phares (Rubens, fleuve d’oubli, jardin de la paresse) - Музыка (Она, как море, с каждою волною)
La Musique (La musique souvent me prend comme une mer !) - Падаль (Ты помнишь, жизнь моя, как позднею весною)
Une Charogne (Rappelez-vous l'objet que nous vîmes, mon âme) - Сплин (Когда гнетет зенит и воздух как удушье)
Spleen (Quand le ciel bas et lourd pèse comme un couvercle) (Quand le ciel bas et lourd pèse comme un couvercle) - Туманы и дожди (Снег, осеннюю грязь и весеннюю талость)
Brumes et Pluies (Ô fins d’automne, hivers, printemps trempés de boue) - Ущербный колокол (Полуночь зимняя отрадна и горька)
La Cloche fêlée (Il est amer et doux, pendant les nuits d’hiver) - Цыгане в пути (Бредут они, провидческое племя)
Bohémiens en voyage (La tribu prophétique aux prunelles ardentes)
Теофил Готье (Théophile Gautier) Жерар де Нерваль (Gérard de Nerval) |