|
||
|
|
Главная • Стихи по темам Поэты по популярности • Top 100 стихотворений |
|
Шарль Бодлер (Charles Baudelaire) (1821-1867) Перевод стихотворения Une gravure fantastique на немецкий язык. Geisterhafte Zeichnung Der seltsame spuk hat zum einzigen kleidungsstücke Verzerrt und lachhaft auf seine knochenperrücke Ein schrecklich band das an fasching erinnert gesezt. Ein ross wird von ihm ohne sporen und peitsche gehezt · Ein gaul gleich einem gespenst aus den höllen-tiefen Dem wie einem fallsuchtkranken die nüstern triefen. Quer durch den weltraum führet die beiden ihr ritt. Sie stampfen die endlosigkeit mit verwegenem tritt. Der reiter schwingt in der luft einen säbel der schimmert · Die menge die namlose unter den hufen wimmert. Er eilt wie ein fürst der seine paläste besieht Durchs unermessliche weite totengebiet. Dort liegen in weissem und bleichem sonnenlichte Die völker der alten und der neuen geschichte. Перевод: Стефан Георге (1868-1933) Une gravure fantastique Ce spectre singulier n’a pour toute toilette, Grotesquement campé sur son front de squelette, Qu’un diadème affreux sentant le carnaval. Sans éperons, sans fouet, il essouffle un cheval, Fantôme comme lui, rosse apocalyptique, Qui bave des naseaux comme un épileptique. Au travers de l’espace ils s’enfoncent tous deux, Et foulent l’infini d’un sabot hasardeux. Le cavalier promène un sabre qui flamboie Sur les foules sans nom que sa monture broie, Et parcourt, comme un prince inspectant sa maison, Le cimetière immense et froid, sans horizon, Où gisent, aux lueurs d’un soleil blanc et terne, Les peuples de l’histoire ancienne et moderne. Переводы стихотворений поэта на немецкий язык Переводы стихотворений поэта на другие языки |
||
|
|
||
Французская поэзия | ||