|
||
|
|
Главная • Стихи по темам Поэты по популярности • Top 100 стихотворений |
|
Пьер де Ронсар (Pierre de Ronsard) (1524-1585) Перевод стихотворения Les Amours (1553). Poème 7. Bien qu’à grand tort il te plaist d’allumer на русский язык. Сонет 7. Хотя, дразня, и любишь ты порой Хотя, дразня, и любишь ты порой Зажечь в моей душе, твоём владенье, Не только страсть, но гнев и осужденье, Увлечена коварною игрой, Хоть горек мне сплошных печалей рой, Но от тебя и боль мне наслажденье: Ты любишь жизнь, но мне претит раденье Её продлить, пускай не быть второй. Но если и судил мне Бог смириться, Прошу, оставь мне жизнь, моя царица. На твой алтарь я верность положу. Прими ее и не грози расправой. Не может жертвы требовать кровавой Та красота, которой я служу. Перевод: Марина Израилевна Миримская (1938-2009) Les Amours (1553). Poème 7. Bien qu’à grand tort il te plaist d’allumer Bien qu’à grand tort il te plaist d’allumer Dedans mon cœur, siege à ta seigneurie, Non d’un amour, ainçois d’une Furie Le feu cruel pour mes ôs consumer, L’aspre tourment ne m’est point si amer, Qu’il ne me plaise et si n’ai pas envie De me douloir : car je n’aime ma vie Si non d’autant qu’il te plaist de l’aimer. Mais si les cieus m’ont fait naistre, Madame Pour estre tien, ne genne plus mon ame, Mais pren en gré ma ferme loiauté. Vaut il pas mieus en tirer du service, Que par l’horreur d’un cruel sacrifice, L’occire aux piés de ta fiere beauté ? Переводы стихотворений поэта на русский язык Переводы стихотворений поэта на другие языки |
||
|
|
||
Французская поэзия | ||