|
||
|
|
Главная • Стихи по темам Поэты по популярности • Top 100 стихотворений |
|
Поль Элюар (Paul Éluard) (1895-1952) Перевод стихотворения Sourdine на русский язык. Вполголоса Как потеплело к вечеру сегодня! И как сверкают звезды! Прозрачно будет небо поутру Над авеню Версаль. Прозрачно будет... (А песня в небе тает, точно шар.) Когда прозрачно небо, хорошо Так рано выйти из дому и знать, Что будет полдень и конец настанет Работе долгой... (А песня в небе тает, точно шар.) Когда я долгой улицей иду, Мне кажется - я за городом где-то. Как эти виллы, право, хороши! Ей-богу, я любуюсь от души! (А песня умерла, пропала песня.) Перевод: Морис Николаевич Ваксмахер (1926-1994) Sourdine Comme il fait moins froid ce soir! Et comme les étoiles brillent! Il fera beau demain matin Dessus l’avenue de Versailles. Il fera beau. . . (Et l’air se perd comme une bille.) Quand il fait beau, c’est agréable De s’en aller de si matin, Quand on sait que midi viendra Avec la fin d’un long travail. . . (Et l’air se perd comme une bille.) Le long de l’avenue, c’est vrai J’ai l’illusion de la campagne. Il y a de si belles villas. C’est vrai, j’aime tout cela! (Et l’air est mort, l’air est perdu.) Переводы стихотворений поэта на русский язык Переводы стихотворений поэта на другие языки |
||
|
|
||
Французская поэзия | ||