Французская поэзия


ГлавнаяСтихи по темам
Поэты по популярностиTop 100 стихотворений


Поль Элюар (Paul Éluard) (1895-1952)
французский поэт



Перевод стихотворения Sourdine на русский язык.



Вполголоса



Как потеплело к вечеру сегодня!
И как сверкают звезды!
Прозрачно будет небо поутру
Над авеню Версаль.
Прозрачно будет...
(А песня в небе тает, точно шар.)

Когда прозрачно небо, хорошо
Так рано выйти из дому и знать,
Что будет полдень и конец настанет
Работе долгой...
(А песня в небе тает, точно шар.)

Когда я долгой улицей иду,
Мне кажется - я за городом где-то.
Как эти виллы, право, хороши!
Ей-богу, я любуюсь от души!
(А песня умерла, пропала песня.) 

Перевод: Морис Николаевич Ваксмахер (1926-1994)


Sourdine


Comme il fait moins froid ce soir!
Et comme les étoiles brillent!
Il fera beau demain matin
Dessus l’avenue de Versailles.
Il fera beau. . .
(Et l’air se perd comme une bille.)

Quand il fait beau, c’est agréable
De s’en aller de si matin,
Quand on sait que midi viendra
Avec la fin d’un long travail. . .
(Et l’air se perd comme une bille.)

Le long de l’avenue, c’est vrai
J’ai l’illusion de la campagne.
Il y a de si belles villas.
C’est vrai, j’aime tout cela!
(Et l’air est mort, l’air est perdu.)


Переводы стихотворений поэта на русский язык
Переводы стихотворений поэта на другие языки

Последние стихотворения



Французская поэзия