|
||
|
|
Главная • Стихи по темам Поэты по популярности • Top 100 стихотворений |
|
Эмиль Верхарн (Emile Verhaeren) (1855-1916) Перевод стихотворения Le Gel на русский язык. Холод Огромный светлый свод, бесплотный и пустой, Стыл в звездном холоде - пустая бесконечность, Столь недоступная для жалобы людской, - И в зеркале его застыла зримо вечность. Морозом скована серебряная даль, Морозом скованы ветра, и тишь, и скалы, И плоские поля; мороз дробит хрусталь Просторов голубых, где звезд сияют жала. Немотствуют леса, моря, и этот свод, И ровный блеск его, недвижный и язвящий! Никто не возмутит, никто не пресечет Владычество снегов, покой вселенной спящей. Недвижность мертвая. В провалах снежной тьмы Зажат безмолвный мир тисками стали строгой, - И в сердце страх живет пред царствием зимы, Боязнь огромного и ледяного бога. Перевод: Георгий Аркадьевич Шенгели (1894-1956) Le Gel Ce soir, un grand ciel clair, surnaturel, abstrait, Froid d’étoiles, infiniment inaccessible À la prière humaine, un grand ciel clair paraît. Il fige en son miroir l’éternité visible. Le gel étreint cet infini d’argent et d’or, Le gel étreint, les vents, la grève et le silence Et les plaines et les plaines ; le gel qui mord Les lointains bleus, où les astres pointent leur lance. Silencieux, les bois, la mer et ce grand ciel Et sa lueur immobile et dardante ! Et rien qui remuera cet ordre essentiel Et ce règne de neige acerbe et corrodante. Immutabilité totale. On sent du fer Et des étaux serrer son cœur morne et candide ; Et la crainte saisit d’un immortel hiver Et d’un grand Dieu soudain, glacial et splendide. Переводы стихотворений поэта на русский язык Переводы стихотворений поэта на другие языки |
||
|
|
||
Французская поэзия | ||