Василой Адела (Vasiloi Adela). Переводы из французской поэзии
На русский язык
Шарль Бодлер (Charles Baudelaire) Луи Гиацинт Буйле (Louis Hyacinthe Bouilhet) Теофил Готье (Théophile Gautier) Огюст Лакоссад (Auguste Lacaussade) - Буря (Разбит штурвал грозой! Грохочет гром не в шутку)
La Tempête (Rompu le gouvernail ! L’équipage en rumeurs) - Вечерний колокол (Когда колокола к вечерне призовут)
La Cloche du soir (Quand la cloche du soir, dans l’air mélancolique) - Мелодия (Когда настанет ночь, и хмурой пеленою)
Mélodie (Lorsque la nuit descend et de ses voiles sombres) - Мотылёк (Красавец мотылёк, чьи крылья в позолоте)
Le Papillon (Jeune et beau papillon, dont les ailes dorées) - Ночная птица (Подобно птице тьмы, с тяжелыми очами)
L’Oiseau nocturne (Comme l’oiseau des nuits aux yeux lourds et funèbres) - Ночные думы (Когда над миром властны холодный мрак и тайны)
Pensée de nuit (Quand règne l’ombre froide et noire et son mystère) - Пейзаж (Светило в летний день пылает свысока)
Paysage (Midi. L’astre au zénith flamboyait dans les cieux) - Последнее слово (Учитель мудрый — жизнь, а боль — его жесточе)
Dernières Paroles (La vie et la douleur m’ont appris la sagesse) - Прощай, мечты! (Что вас влечёт ко мне, мои мечты младые?)
Adieu aux Rêves (Que me voulez-vous donc, rêves de ma jeunesse ?) - Тайна (Ты хочешь угадать — о, простота печали!)
Le Secret (Tu veux lire en mes yeux — simplicité funeste !) - Цветок могил (Расти же надо мной, расти, моя фиалка!)
La Fleur des Tombeaux (Croissez sur nos tombeaux, croissez, ô violettes !)
Артюр Рембо (Arthur Rimbaud) На румынский язык
Шарль Бодлер (Charles Baudelaire) Луи Гиацинт Буйле (Louis Hyacinthe Bouilhet) Огюст Лакоссад (Auguste Lacaussade) - Adio, vise! (Ce vreți să-mi spuneți voi, o, vise juvenile?)
Adieu aux Rêves (Que me voulez-vous donc, rêves de ma jeunesse ?) - Clopot de seară (Când clopotul de seară spre stâncile rupestre)
La Cloche du soir (Quand la cloche du soir, dans l’air mélancolique) - Flori de mormânt (Să-mi creșteți pe cavou, să-mi creșteți, violete)
La Fleur des Tombeaux (Croissez sur nos tombeaux, croissez, ô violettes !) - Fluturele (O, fluture bezmetic, cu aripi aurii)
Le Papillon (Jeune et beau papillon, dont les ailes dorées) - Furtuna (A rupt furtuna cîrma! Sărmanii mateloți)
La Tempête (Rompu le gouvernail ! L’équipage en rumeurs) - Gânduri nocturne (Când lumea-i subjugată de frig și duhuri rele)
Pensée de nuit (Quand règne l’ombre froide et noire et son mystère) - Melodie (Când noaptea pogorî, în văluri reci și sumbre)
Mélodie (Lorsque la nuit descend et de ses voiles sombres) - Pasărea nocturnă (Ca pasărea nocturnă, cu ochii grei, funebri)
L’Oiseau nocturne (Comme l’oiseau des nuits aux yeux lourds et funèbres) - Peizajul (Sub soarele amiezii, ce arde în zenit)
Paysage (Midi. L’astre au zénith flamboyait dans les cieux) - Taina (Vrei să citești în ochi-mi — fatală simplitate!)
Le Secret (Tu veux lire en mes yeux — simplicité funeste !) - Ultimul cuvânt (Viața m-a-nvățat ce este-nțelepciunea)
Dernières Paroles (La vie et la douleur m’ont appris la sagesse)
Последние стихотворения
|