Гимарайнш Делфин Де Брито Монтейру (Guimarães Delfim de Brito Monteiro). Переводы из французской поэзии
На португальский язык
Шарль Бодлер (Charles Baudelaire) - A Beleza (De um sonho escultural tenho a beleza rara)
La Beauté (Je suis belle, ô mortels ! comme un rêve de pierre) - A Giganta (No tempo em que a Natura, augusta, fecundanta)
La Géante (Du temps que la Nature en sa verve puissante) - A Musa Enferma (Ó minha Musa, então! que tens tu, meu amor?)
La Muse malade (Ma pauvre muse, hélas ! qu’as-tu donc ce matin ?) - A Musa Venal (Musa do meu amor, ó principesca amante)
La Muse vénale (Ô muse de mon cœur, amante des palais) - A Vida Anterior (Longos anos vivi sob um pórtico alto)
La Vie antérieure (J’ai longtemps habité sous de vastes portiques) - Bençam (Quando, por uma lei da vontade suprema)
Bénédiction (Lorsque, par un décret des puissances supremes) - Ciganos em Viagem (A tribo que prevê a sina dos viventes)
Bohémiens en voyage (La tribu prophétique aux prunelles ardentes) - Correspondências (A Natureza é um templo augusto, singular)
Correspondances (La Nature est un temple où de vivants piliers) - D. João nos Infernos (Quando D. João baixou ao pélago sombrio)
Don Juan aux enfers (Quand Don Juan descendit vers l’onde souterraine) - Elevação (Por cima dos paúes, das montanhas agrestes)
Élévation (Au-dessus des étangs, au-dessus des vallées) - O Albatroz (Ás vezes, no alto mar, distrae-se a marinhagem)
L’Albatros (Souvent, pour s’amuser, les hommes d’équipage) - O Azar (Com peso tal, não me ageito)
Le Guignon (Pour soulever un poids si lourd) - O Homem e o Mar (Homem livre, o oceano é um espelho fulgente)
L’Homme et la Mer (Homme libre, toujours tu chériras la mer !) - O ideal (Nunca poderá ser pálida bonequinha)
L’Idéal (Ce ne seront jamais ces beautés de vignettes) - O Monge Maldito (Os devotos paineis dos antigos conventos)
Le Mauvais Moine (Les cloîtres anciens sur leurs grandes murailles) - Perfume Exótico (Quando eu a dormitar, num íntimo abandono)
Parfum exotique (Quand, les deux yeux fermés, en un soir chaud d’automne)
Последние стихотворения
|