|
||
|
|
Главная • Стихи по темам Поэты по популярности • Top 100 стихотворений |
|
Шарль Бодлер (Charles Baudelaire) (1821-1867) Перевод стихотворения L’Homme et la Mer на испанский язык. El hombre y el mar ¡Hombre libre, siempre adorarás el mar! El mar es tu espejo; contemplas tu alma En el desarrollo infinito de su oleaje, Y tu espíritu no es un abismo menos amargo. Te complaces hundiéndote en el seno de tu imagen; La abarcas con ojos y brazos, y tu corazón Se distrae algunas veces de su propio rumor Al ruido de esta queja indomable y salvaje. Ambos sois tenebrosos y discretos: Hombre, nadie ha sondeado el fondo de tus abismos, ¡Oh, mar, nadie conoce tus tesoros íntimos, Tan celosos sois de guardar vuestros secretos! Y empero, he aquí los siglos innúmeros En que os combatís sin piedad ni remordimiento, Tanto amáis la carnicería y la muerte, ¡Oh, luchadores eternos, oh, hermanos implacables! Перевод: Эдуардо Маркина (1879-1946) L’Homme et la Mer Homme libre, toujours tu chériras la mer ! La mer est ton miroir ; tu contemples ton âme Dans le déroulement infini de sa lame, Et ton esprit n'est pas un gouffre moins amer. Tu te plais à plonger au sein de ton image ; Tu l'embrasses des yeux et des bras, et ton coeur Se distrait quelquefois de sa propre rumeur Au bruit de cette plainte indomptable et sauvage. Vous êtes tous les deux ténébreux et discrets : Homme, nul n'a sondé le fond de tes abîmes ; Ô mer, nul ne connaît tes richesses intimes, Tant vous êtes jaloux de garder vos secrets ! Et cependant voilà des siècles innombrables Que vous vous combattez sans pitié ni remord, Tellement vous aimez le carnage et la mort, Ô lutteurs éternels, ô frères implacables ! Переводы стихотворений поэта на испанский язык Переводы стихотворений поэта на другие языки |
||
|
|
||
Французская поэзия | ||