|
||
|
|
Главная • Стихи по темам Поэты по популярности • Top 100 стихотворений |
|
Шарль Бодлер (Charles Baudelaire) (1821-1867) Перевод стихотворения L’Idéal на испанский язык. El ideal No serán jamás esas beldades de viñetas, Productos averiados, nacidos de un siglo bribón, Esos pies con borceguíes, esos dedos con castañuelas, Los que logren satisfacer un corazón como el mío. Le dejo a Gavarni, poeta de clorosis, Su tropel gorjeante de beldades de hospital, Porque no puedo hallar entre esas pálidas rosas Una flor que se parezca a mi rojo ideal. Lo que necesita este corazón profundo como un abismo, Eres tú, Lady Macbeth, alma poderosa en el crimen, Sueño de Esquilo abierto al clima de los austros; ¡Oh bien tú, Noche inmensa, hija de Miguel Ángel, Que tuerces plácidamente en una pose extraña Tus gracias concebidas para bocas de Titanes! Перевод: Эдуардо Маркина (1879-1946) L’Idéal Ce ne seront jamais ces beautés de vignettes, Produits avariés, nés d’un siècle vaurien, Ces pieds à brodequins, ces doigts à castagnettes, Qui sauront satisfaire un cœur comme le mien. Je laisse à Gavarni, poëte des chloroses, Son troupeau gazouillant de beautés d’hôpital, Car je ne puis trouver parmi ces pâles roses Une fleur qui ressemble à mon rouge idéal. Ce qu’il faut à ce cœur profond comme un abîme, C’est vous, Lady Macbeth, âme puissante au crime, Rêve d’Eschyle éclos au climat des autans ; Ou bien toi, grande Nuit, fille de Michel-Ange, Qui tors paisiblement dans une pose étrange Tes appas façonnés aux bouches des Titans ! Переводы стихотворений поэта на испанский язык Переводы стихотворений поэта на другие языки |
||
|
|
||
Французская поэзия | ||