|
||
|
|
Главная • Стихи по темам Поэты по популярности • Top 100 стихотворений |
|
Шарль Бодлер (Charles Baudelaire) (1821-1867) Перевод стихотворения Le Mauvais Moine на английский язык. The Evil Monk The ancient cloisters on their lofty walls Had holy Truth in painted frescoes shown, And, seeing these, the pious in those halls Felt their cold, lone austereness less alone. At that time when Christ's seed flowered all around, More than on monk, forgotten in his hour, Taking for studio the burial-ground, Glorified Death with simple faith and power. And my soul is a sepulchre where I, Ill cenobite, have spent eternity: On the vile cloister walls no pictures rise. O when may I cast off this weariness, And make the pageant of my old distress For these hands labour, pleasure for these eyes? Перевод: Фрэнк Пирс Штурм (1879-1942) Le Mauvais Moine Les cloîtres anciens sur leurs grandes murailles Étalaient en tableaux la sainte Vérité, Dont l’effet, réchauffant les pieuses entrailles, Tempérait la froideur de leur austérité. En ces temps où du Christ florissaient les semailles, Plus d’un illustre moine, aujourd’hui peu cité, Prenant pour atelier le champ des funérailles, Glorifiait la Mort avec simplicité. — Mon âme est un tombeau que, mauvais cénobite, Depuis l’éternité je parcours et j’habite ; Rien n’embellit les murs de ce cloître odieux. Ô moine fainéant ! quand saurai-je donc faire Du spectacle vivant de ma triste misère Le travail de mes mains et l’amour de mes yeux ? Переводы стихотворений поэта на английский язык Переводы стихотворений поэта на другие языки |
||
|
|
||
Французская поэзия | ||