Французская поэзия


ГлавнаяСтихи по темам
Поэты по популярностиTop 100 стихотворений


Шарль Бодлер (Charles Baudelaire) (1821-1867)
французский поэт, критик, эссеист и переводчик



Перевод стихотворения Don Juan aux enfers на английский язык.



Don Juan in Hades



When Juan sought the subterranean flood,
   And paid his obolus on the Stygian shore,
Charon, the proud and sombre beggar, stood
   With one strong, vengeful hand on either oar.

With open robes and bodies agonised,
   Lost women writhed beneath that darkling sky;
There were sounds as of victims sacrificed :
   Behind him all the dark was one long cry.

And Sganarelle, with laughter, claimed his pledge ;
   Don Luis, with trembling finger in the air,
Showed to the souls who wandered in the sedge
   The evil son who scorned his hoary hair.

Shivering with woe, chaste Elvira the while,
   Near him untrue to all but her till now,
Seemed to beseech him for one farewell smile
   Lit with the sweetness, of the first soft vow.

And clad in armour, a tall man of stone
   Held firm the helm, and clove the gloomy flood ;
But, staring at the vessel’s track alone,
   Bent on his sword the unmoved hero stood. 

Перевод: Фрэнк Пирс Штурм (1879-1942)


Don Juan aux enfers


Quand Don Juan descendit vers l’onde souterraine
Et lorsqu’il eut donné son obole à Charon,
Un sombre mendiant, l’œil fier comme Antisthène,
D’un bras vengeur et fort saisit chaque aviron.

Montrant leurs seins pendants et leurs robes ouvertes,
Des femmes se tordaient sous le noir firmament,
Et, comme un grand troupeau de victimes offertes,
Derrière lui traînaient un long mugissement.

Sganarelle en riant lui réclamait ses gages,
Tandis que Don Luis avec un doigt tremblant
Montrait à tous les morts errant sur les rivages
Le fils audacieux qui railla son front blanc.

Frissonnant sous son deuil, la chaste et maigre Elvire,
Près de l’époux perfide et qui fut son amant,
Semblait lui réclamer un suprême sourire
Où brillât la douceur de son premier serment.

Tout droit dans son armure, un grand homme de pierre
Se tenait à la barre et coupait le flot noir ;
Mais le calme héros, courbé sur sa rapière,
Regardait le sillage et ne daignait rien voir.


Переводы стихотворений поэта на английский язык
Переводы стихотворений поэта на другие языки

Последние стихотворения



Французская поэзия