|
||
|
|
Главная • Стихи по темам Поэты по популярности • Top 100 стихотворений |
|
Шарль Бодлер (Charles Baudelaire) (1821-1867) Перевод стихотворения L’Homme et la Mer на чешский язык. Člověk a moře Vždy — člověk svobodný — mu budeš přítelem! Tvým moře zrcadlem; tam vidíš duši svoji, když vlny jeho jdou v svém nekonečném roji, a propast hořkosti v tvém duchu jako v něm. V klín tvého obrazu tě touha tvoje vrhá, tvůj zrak i rámě tvé jej s láskou objímá; vln jeho neskrotný když nářek zahřímá, se tlukot utiší, jenž tvojím srdcem trhá. Kdo zbadal, člověče, co duch tvůj na dně hostí? Vy oba temní jste a stejně mlčelivi. Kdo, moře, vypátral tvé nejskrytější divy? Vy v stejné hlídáte je oba žárlivosti. A ptece nenávist, v níž není odpuštění ni lítosti, a boj vás dělí od věků. Má v lásce moře smrt, smrt milá člověku: — ó věční sokové! ó bratři nesmíření! Перевод: Ярослав Голл (1846-1929) L’Homme et la Mer Homme libre, toujours tu chériras la mer ! La mer est ton miroir ; tu contemples ton âme Dans le déroulement infini de sa lame, Et ton esprit n'est pas un gouffre moins amer. Tu te plais à plonger au sein de ton image ; Tu l'embrasses des yeux et des bras, et ton coeur Se distrait quelquefois de sa propre rumeur Au bruit de cette plainte indomptable et sauvage. Vous êtes tous les deux ténébreux et discrets : Homme, nul n'a sondé le fond de tes abîmes ; Ô mer, nul ne connaît tes richesses intimes, Tant vous êtes jaloux de garder vos secrets ! Et cependant voilà des siècles innombrables Que vous vous combattez sans pitié ni remord, Tellement vous aimez le carnage et la mort, Ô lutteurs éternels, ô frères implacables ! Переводы стихотворений поэта на чешский язык Переводы стихотворений поэта на другие языки |
||
|
|
||
Французская поэзия | ||