|
||
|
|
Главная • Стихи по темам Поэты по популярности • Top 100 стихотворений |
|
Шарль Бодлер (Charles Baudelaire) (1821-1867) Перевод стихотворения La Fin de la journée на чешский язык. Den na konci Den šedý s oblohy se line, v něm Život drzý, povykavý sem tam se v běhu, tanci šine. Však nad obzor jak ze záplavy Se vznese sladká noc, jež skojí vše kolem nás, i hlad v tvém těle, jež vše, i hanbu v duši, zhojí, dí básník: »Konečně! ach! déle Mé tělo, duch můj nemá již se zmítat znaven bez pokoje; sny těžké v srdci uspat smíš! Teď složím k spánku údy svoje, se vina tvého do závoje, ó Tmo, jež snímáš každou tíž!« Перевод: Ярослав Голл (1846-1929) La Fin de la journée Sous une lumière blafarde Court, danse et se tord sans raison La Vie, impudente et criarde. Aussi, sitôt qu’à l’horizon La nuit voluptueuse monte, Apaisant tout, même la faim, Effaçant tout, même la honte, Le Poëte se dit : « Enfin ! Mon esprit, comme mes vertèbres, Invoque ardemment le repos ; Le cœur plein de songes funèbres, Je vais me coucher sur le dos Et me rouler dans vos rideaux, Ô rafraîchissantes ténèbres ! » Переводы стихотворений поэта на чешский язык Переводы стихотворений поэта на другие языки |
||
|
|
||
Французская поэзия | ||