|
||
|
|
Главная • Стихи по темам Поэты по популярности • Top 100 стихотворений |
|
Шарль Бодлер (Charles Baudelaire) (1821-1867) Перевод стихотворения Tristesses de la lune на чешский язык. Smutek luny Ba, s větší leností dnes Luna sní a kývá; jak sličná dívka jest, v podušek hojných tlumu, jež rukou lehýnkou a roztržitou, snivá si hladí ňadra svá, než usne, jata v dumu. Na měkké lavině se hebkých mráčků zdvihá, mrouc v dlouhých záchvatech, div že se nerozplyne, a v dálce okem svým dav bílých vidin stíhá, jenž květů záplavou se v blankyt k výši vine. A k naší zemi níž v svých lenivých snů roji pod tají skanouti když nechá slzu svoji, tu básník nábožný, jenž nepřítel je spaní, Do dlaně ruky své tu bledou slzu chytne, jež, tříska opálu, reflexem duhy kmitne, před Slunce pohledem ji v hloubi srdce chrání. Перевод: Ярослав Врхлицкий (1853-1912) Tristesses de la lune Ce soir, la lune rêve avec plus de paresse ; Ainsi qu’une beauté, sur de nombreux coussins, Qui d’une main distraite et légère caresse Avant de s’endormir le contour de ses seins, Sur le dos satiné des molles avalanches, Mourante, elle se livre aux longues pâmoisons, Et promène ses yeux sur les visions blanches Qui montent dans l’azur comme des floraisons. Quand parfois sur ce globe, en sa langueur oisive, Elle laisse filer une larme furtive, Un poëte pieux, ennemi du sommeil, Dans le creux de sa main prend cette larme pâle, Aux reflets irisés comme un fragment d’opale, Et la met dans son cœur loin des yeux du soleil. Переводы стихотворений поэта на чешский язык Переводы стихотворений поэта на другие языки |
||
|
|
||
Французская поэзия | ||