Французская поэзия


ГлавнаяСтихи по темам
Поэты по популярностиTop 100 стихотворений


Шарль Бодлер (Charles Baudelaire) (1821-1867)
французский поэт, критик, эссеист и переводчик



Перевод стихотворения Le Mort joyeux на чешский язык.



Veselý mrtvý



Já v tučné hlíně té, kde slimák mnohý vzrost’,
sám jámu hlubokou chci sobě vyhloubiti,
v níž moh’ bych po chuti protáhnout starou kost,
a v zapomnění tak, jak v moři žralok, sníti.

Mám v záští závěti a hrobů mám již dost;
než abych o slzu se prosil ve svém bytí,
bych živý raděj chtěl, by havran byl můj host,
a trup můj nečistý by přišel zkrvaviti.

Ó, červi! černá druž, jíž schází zrak i sluch!
hle, volný, veselý, k vám kráčí mrtvý druh!
Světáčtí mudrci, a hniloby vy děti,

již vstupte bez výtek v mé zříceniny dol,
zda ještě muka jsou, mně chtějte pověděti,
pro trup ten bez duše a mrtvý u mrtvol!

Перевод: Ярослав Гааш (1860-1939)


Le Mort joyeux


Dans une terre grasse et pleine d’escargots
Je veux creuser moi-même une fosse profonde,
Où je puisse à loisir étaler mes vieux os
Et dormir dans l’oubli comme un requin dans l’onde.

Je hais les testaments et je hais les tombeaux ;
Plutôt que d’implorer une larme du monde,
Vivant, j’aimerais mieux inviter les corbeaux
À saigner tous les bouts de ma carcasse immonde.

Ô vers ! noirs compagnons sans oreille et sans yeux,
Voyez venir à vous un mort libre et joyeux ;
Philosophes viveurs, fils de la pourriture,

À travers ma ruine allez donc sans remords,
Et dites-moi s’il est encor quelque torture
Pour ce vieux corps sans âme et mort parmi les morts !


Переводы стихотворений поэта на чешский язык
Переводы стихотворений поэта на другие языки

Последние стихотворения



Французская поэзия