Французская поэзия


ГлавнаяСтихи по темам
Поэты по популярностиTop 100 стихотворений


Теофил Готье (Théophile Gautier) (1811-1872)
французский прозаик и поэт романтической школы



Перевод стихотворения Le Merle на чешский язык.



Kos



Tam v trávě bílé jinovatkou,
tu po haluzích skáče pták,
a vesel hvízdá píseň sladkou,
má žluté botky, černý frak.

To lehkověrný kos, jenž neví,
že na světě je kalendář,
on v lednu skládá máje zpěvy,
a v mlhách vidí slunce zář.

Tok modré Rhony Arvou zkalen,
dešť stále zuří s vichřicí,
v koberce pestré salon halen
všem krb nabízí zářící.

Jak magistrát ve sobolině
ční hory v kruhu do kraje,
jich bílá rada zkouší líně,
proč zima letos dlouhá je.

Leč kos peruť svou suší, všemu
se v písni svojí vysmívá,
co sněhy, liják, mlha jemu?
on věří, máj že vyzpívá.

On vadí se a stále diví,
jak může zora ještě spát;
květ okusuje zimomřivý
a nutí jaro v slovu stát.

Za stínem zlatý den mu září;
— tak zbožný v chrámu v modlitbách,
nechť svíce zhasly na oltáři,
přec vírou boha vidí v tmách. —

Kos s přírodou ve spolek vstoupí
a pudem tuší její řád —
Ó krásný kose, jak jest hloupý,
kdo tobě chce se vysmívat. 

Перевод: Ярослав Врхлицкий (1853-1912)


Le Merle


Un oiseau siffle dans les branches
Et sautille gai, plein d’espoir,
Sur les herbes, de givre blanches,
En bottes jaunes, en frac noir.

C’est un merle, chanteur crédule,
Ignorant du calendrier,
Qui rêve soleil, et module
L’hymne d’avril en février.

Pourtant il vente, il pleut à verse ;
L’Arve jaunit le Rhône bleu,
Et le salon, tendu de perse,
Tient tous ses hôtes près du feu.

Les monts sur l’épaule ont l’hermine,
Comme des magistrats siégeant ;
Leur blanc tribunal examine
Un cas d’hiver se prolongeant.

Lustrant son aile qu’il essuie,
L’oiseau persiste en sa chanson ;
Malgré neige, brouillard et pluie,
Il croit à la jeune saison.

Il gronde l’aube paresseuse
De rester au lit si longtemps
Et, gourmandant la fleur frileuse,
Met en demeure le Printemps.

Il voit le jour derrière l’ombre ;
Tel un croyant, dans le saint lieu,
L’autel désert, sous la nef sombre,
Avec sa foi voit toujours Dieu.

À la nature il se confie,
Car son instinct pressent la loi.
Qui rit de ta philosophie,
Beau merle, est moins sage que toi !


Переводы стихотворений поэта на чешский язык
Переводы стихотворений поэта на другие языки

Последние стихотворения



Французская поэзия