|
||
|
|
Главная • Стихи по темам Поэты по популярности • Top 100 стихотворений |
|
Шарль Бодлер (Charles Baudelaire) (1821-1867) Перевод стихотворения Tout entière на чешский язык. Ona celá V mé jizbě tuhle démon z rána mne přišel navštívit a chtěl, by duše moje v léčku štvána se chytla, proto ke mně děl: „Rád věděl bych, z všech věcí, které tvé dívky tkají lesk a čár, ať růžové jsou nebo šeré, z nichž složen luzný těla tvar, Co nejsladší jest?“ — Duše moje, co ty jsi řekla Démonu? „Vše na ni blaha, lásky zdroje, a nic nemůž být v úhonu. Mne všecko na ní vábí, láká, já nevím, co mne svádí as, v ní těcha Noci, jež se smráká, v ní Zory údiv jest i jas. A souzvuk zvláštní, ryzí vládne tím ladným těla půvabem, že nelze analysi chladné jej četným stihnout akkordem. Ó přechode mých smyslů tajný, jež slity v jeden smysl jsou! Jeť vůní její hovor bájný, a dech jest hudbou tajemnou!“ Перевод: Ярослав Врхлицкий (1853-1912) Tout entière Le Démon, dans ma chambre haute, Ce matin est venu me voir, Et, tâchant à me prendre en faute, Me dit : « Je voudrais bien savoir, Parmi toutes les belles choses Dont est fait son enchantement, Parmi les objets noirs ou roses Qui composent son corps charmant, Quel est le plus doux. » — Ô mon âme ! Tu répondis à l’Abhorré : « Puisqu’en Elle tout est dictame, Rien ne peut être préféré. Lorsque tout me ravit, j’ignore Si quelque chose me séduit. Elle éblouit comme l’Aurore Et console comme la Nuit ; Et l’harmonie est trop exquise, Qui gouverne tout son beau corps, Pour que l’impuissante analyse En note les nombreux accords. Ô métamorphose mystique De tous mes sens fondus en un ! Son haleine fait la musique, Comme sa voix fait le parfum ! » Переводы стихотворений поэта на чешский язык Переводы стихотворений поэта на другие языки |
||
|
|
||
Французская поэзия | ||