Французская поэзия


ГлавнаяСтихи по темам
Поэты по популярностиTop 100 стихотворений


Шарль Бодлер (Charles Baudelaire) (1821-1867)
французский поэт, критик, эссеист и переводчик



Перевод стихотворения Le Poison на чешский язык.



Jed



Zná víno zahalit i nejhnusnější bláto
      v přepychů svých záplavy
a mnohé báječné si sloupy postaví
      v rudé páry svojí zlato,
jak slunce, klesajíc v kruh nebe mlhavý.

Opium zveličí, co vůbec nemá hrází,
      protahuje bezmeznost,
a rozšiřuje čas, a hloubí smyslnost,
      černá chmurná radost vchází
a duši naplní nám nad vši chápavost.

Však nad to všecko jest jed, který zrak tvůj roní,
      ó, ten zelený tvůj zrak,
v tom jezeře můj duch se shlíží naopak…
      Snů mých tlupa tam se kloní,
by žízeň tišila v těch jícnech, hořkých tak!

Však nad to všechno je ten zázrak hrůzyplný,
      když tvůj kousá polibek,
jenž noří duši mou v nic bez všech výčitek,
      v závratě ji nese vlny,
by pak ji omdlelou až k břehu smrti vlek’!

Перевод: Ярослав Гааш (1860-1939)


Le Poison


Le vin sait revêtir le plus sordide bouge
	D’un luxe miraculeux,
Et fait surgir plus d’un portique fabuleux
	Dans l’or de sa vapeur rouge,
Comme un soleil couchant dans un ciel nébuleux.

L’opium agrandit ce qui n’a pas de bornes,
	Allonge l’illimité,
Approfondit le temps, creuse la volupté,
	Et de plaisirs noirs et mornes
Remplit l’âme au delà de sa capacité.

Tout cela ne vaut pas le poison qui découle
	De tes yeux, de tes yeux verts,
Lacs où mon âme tremble et se voit à l’envers…
	Mes songes viennent en foule
Pour se désaltérer à ces gouffres amers.

Tout cela ne vaut pas le terrible prodige
	De ta salive qui mord,
Qui plonge dans l’oubli mon âme sans remord,
	Et, charriant le vertige,
La roule défaillante aux rives de la mort !


Переводы стихотворений поэта на чешский язык
Переводы стихотворений поэта на другие языки

Последние стихотворения



Французская поэзия