|
||
|
|
Главная • Стихи по темам Поэты по популярности • Top 100 стихотворений |
|
Шарль Бодлер (Charles Baudelaire) (1821-1867) Перевод стихотворения Semper eadem на чешский язык. Semper eadem „Zkad divný smutek váš vždy přichází, jste děla, jak moře valící se nahým ke skalám?“ — Když srdcí našich žeň jest dokonána zcela, zlem život, je toť taj, jenž každému je znám. Ta bolest prostá jest, bez hádanky a jasná, tak jako je váš smích, jenž vybuchne všem rád. Nechť sladce zní váš hlas, ó všetečko vy krásná, ó mlčte, prosím vás, a přestaňte se ptát! Vy mlčte, nevinná, jež pro všecko se vznítí s rty děcka smavými! Víc ještě nežli Žití Smrt svazky jemnými zde často drží nás. Ó přejte, srdce mé ať sladkou lží se zpije a jako v krásný sen se v oči vaše skryje a dlouho zdřímne si ve stínu vašich řas! Перевод: Ярослав Врхлицкий (1853-1912) Semper eadem « D’où vous vient, disiez-vous, cette tristesse étrange, Montant comme la mer sur le roc noir et nu ? » — Quand notre cœur a fait une fois sa vendange, Vivre est un mal. C’est un secret de tous connu, Une douleur très-simple et non mystérieuse, Et, comme votre joie, éclatante pour tous. Cessez donc de chercher, ô belle curieuse ! Et, bien que votre voix soit douce, taisez-vous ! Taisez-vous, ignorante ! âme toujours ravie ! Bouche au rire enfantin ! Plus encor que la Vie, La Mort nous tient souvent par des liens subtils. Laissez, laissez mon cœur s’enivrer d’un mensonge, Plonger dans vos beaux yeux comme dans un beau songe, Et sommeiller longtemps à l’ombre de vos cils ! Переводы стихотворений поэта на чешский язык Переводы стихотворений поэта на другие языки |
||
|
|
||
Французская поэзия | ||