|
||
|
|
Главная • Стихи по темам Поэты по популярности • Top 100 стихотворений |
|
Шарль Бодлер (Charles Baudelaire) (1821-1867) Перевод стихотворения L’Idéal на чешский язык. Ideal To nikdy nebudou ty krásky pro vignetty, ty děti zkažené mrzkého století, ty nožky pro trepky, prsty pro castagnetty, jež srdce, jak je mé, by mohly zkájeti. Ať básník chlorosy, Gavarni nechá sobě všech krásek z nemocnic svůj zástup štěbetavý, já najít nemohu v těch bledých růží zdobě květ, jak můj ideal jest červený a žhavý. Co srdce moje ždá, je propast hlubých stínů, to, lady Macbeth, ty’s, silná až ke zločinu, sen Aischyla, jenž vzrost’, kde jižní vichr vane; Neb Angelova dci, ty Noci nádherná, jež v póse bizarrní, v své kráse nesměrná střeš ústům Titanův své vděky vytesané! Перевод: Ярослав Врхлицкий (1853-1912) L’Idéal Ce ne seront jamais ces beautés de vignettes, Produits avariés, nés d’un siècle vaurien, Ces pieds à brodequins, ces doigts à castagnettes, Qui sauront satisfaire un cœur comme le mien. Je laisse à Gavarni, poëte des chloroses, Son troupeau gazouillant de beautés d’hôpital, Car je ne puis trouver parmi ces pâles roses Une fleur qui ressemble à mon rouge idéal. Ce qu’il faut à ce cœur profond comme un abîme, C’est vous, Lady Macbeth, âme puissante au crime, Rêve d’Eschyle éclos au climat des autans ; Ou bien toi, grande Nuit, fille de Michel-Ange, Qui tors paisiblement dans une pose étrange Tes appas façonnés aux bouches des Titans ! Переводы стихотворений поэта на чешский язык Переводы стихотворений поэта на другие языки |
||
|
|
||
Французская поэзия | ||