Французская поэзия


ГлавнаяСтихи по темам
Поэты по популярностиTop 100 стихотворений


Шарль Бодлер (Charles Baudelaire) (1821-1867)
французский поэт, критик, эссеист и переводчик



Перевод стихотворения Le Serpent qui danse на чешский язык.



Tančící had



Jak rád mám, drahá lenošící,
      když lze uvidět,
že jako hvězda kmitající
      prosvítá tvá pleť!

Tam na hluboké tvojí kštici,
      ostře voňavé —
jež tůň je vonná, těkající —
      modře hnědavé,

tak jako koráb, jejžto budí
      větru ranní šum,
mou duši snivou cosi pudí
      k dálným obzorům.

Tvé zraky, jež nic neprozradí,
      žal, ni veselí,
jsou chladné skvosty, v nichž se řadí
      zlato s ocelí.

Kdo vidí tebe kráčet v spádu,
      krásko lenivá,
tě rovná tančícímu hadu,
      hůl když zakývá.

Pod netečnosti tvojí tíží
      dětské hlavy zvon
se měkce houpe ti a níží,
      jako mladý slon.

A tělo tvé se kloní, dlouží,
      jako štíhlá loď,
jež kymácí se a jež hrouží
      rahna v spoustu vod.

Jak proud, jenž rozvodní se v tání
      ledů dunících,
když úst tvých vlna dme se, sklání,
      v kraji zubů tvých,

mním, ret že české víno pije,
      hořké, vítězné,
to nebe tekuté, jež sije
      hvězdy v srdce mé!

Перевод: Ярослав Гааш (1860-1939)


Le Serpent qui danse


Que j’aime voir, chère indolente,
	De ton corps si beau,
Comme une étoffe vacillante,
	Miroiter la peau !

Sur ta chevelure profonde
	Aux âcres parfums,
Mer odorante et vagabonde
	Aux flots bleus et bruns,

Comme un navire qui s’éveille
	Au vent du matin,
Mon âme rêveuse appareille
	Pour un ciel lointain.

Tes yeux, où rien ne se révèle
	De doux ni d’amer,
Sont deux bijoux froids où se mêle
	L’or avec le fer.

À te voir marcher en cadence,
	Belle d’abandon,
On dirait un serpent qui danse
	Au bout d’un bâton.

Sous le fardeau de ta paresse
	Ta tête d’enfant
Se balance avec la mollesse
	D’un jeune éléphant,

Et ton corps se penche et s’allonge
	Comme un fin vaisseau
Qui roule bord sur bord et plonge
	Ses vergues dans l’eau.

Comme un flot grossi par la fonte
	Des glaciers grondants,
Quand l’eau de ta bouche remonte
	Au bord de tes dents,

Je crois boire un vin de Bohême,
	Amer et vainqueur,
Un ciel liquide qui parsème
	D’étoiles mon cœur !


Переводы стихотворений поэта на чешский язык
Переводы стихотворений поэта на другие языки

Последние стихотворения



Французская поэзия