Французская поэзия


ГлавнаяСтихи по темам
Поэты по популярностиTop 100 стихотворений


Шарль Бодлер (Charles Baudelaire) (1821-1867)
французский поэт, критик, эссеист и переводчик



Перевод стихотворения Les Hiboux на чешский язык.



Výrové



Kde tisů temnoty je krejí,
se v řadách drží výrově,
jak cizozemští bohové;
zrak rudý střílí. Přemýšlejí.

Tak budou sedět bez hnutí,
až k hodině té zádumčivé,
kdy, zatlačíce slunce křivé,
tmy rozhostí se v klenutí.

A moudrý sezná z jejich zvyku,
že na tom světě ruchu, křiku
se vždycky báti třeba jest;

muž, spitý stínem, jenžto mine,
vždy odnese si za to trest,
že za své místo chtíval jiné.

Перевод: Ярослав Гааш (1860-1939)


Les Hiboux


Sous les ifs noirs qui les abritent,
Les hiboux se tiennent rangés,
Ainsi que des dieux étrangers,
Dardant leur œil rouge. Ils méditent.

Sans remuer ils se tiendront
Jusqu’à l’heure mélancolique
Où, poussant le soleil oblique,
Les ténèbres s’établiront.

Leur attitude au sage enseigne
Qu’il faut en ce monde qu’il craigne
Le tumulte et le mouvement ;

L’homme ivre d’une ombre qui passe
Porte toujours le châtiment
D’avoir voulu changer de place.


Переводы стихотворений поэта на чешский язык
Переводы стихотворений поэта на другие языки

Последние стихотворения



Французская поэзия