|
||
|
|
Главная • Стихи по темам Поэты по популярности • Top 100 стихотворений |
|
Шарль Бодлер (Charles Baudelaire) (1821-1867) Перевод стихотворения Sed non satiata на чешский язык. Sed non satiata Ó, božstvo podivné, jak hnědé noci díl, v němž muškátu je puch a havan promíchaný, ty, kouzelníka plod, ty Fauste ze savany, ty věštko z ebenu a dítě nočních chvil, nad burgund, opium i kapské ocenil bych rtů tvých elixír, v nichž Mílek rozpoutaný; když k tobě vášní mých se berou karavany, tvůj zrak je cisternou, z níž smutek můj vždy pil. Kéž z černých očí tvých, těch jícnů duše tvojí se, krutý démone! žár menší na mne rojí; já nejsem Styx, bych moh’ tě objat devětkrát. Ach, věru nemohu, Megéro rozmařilá, chtě zlomit smělost tvou a na kraj samý hnát, by ze mne v lůžku tvém snad Proserpina byla! Перевод: Ярослав Гааш (1860-1939) Sed non satiata Bizarre déité, brune comme les nuits, Au parfum mélangé de musc et de havane, Œuvre de quelque obi, le Faust de la savane, Sorcière au flanc d’ébène, enfant des noirs minuits, Je préfère au constance, à l’opium, au nuits, L’élixir de ta bouche où l’amour se pavane ; Quand vers toi mes désirs partent en caravane, Tes yeux sont la citerne où boivent mes ennuis. Par ces deux grands yeux noirs, soupiraux de ton âme, Ô démon sans pitié ! verse-moi moins de flamme ; Je ne suis pas le Styx pour t’embrasser neuf fois, Hélas ! et je ne puis, Mégère libertine, Pour briser ton courage et te mettre aux abois, Dans l’enfer de ton lit devenir Proserpine ! Переводы стихотворений поэта на чешский язык Переводы стихотворений поэта на другие языки |
||
|
|
||
Французская поэзия | ||