|
||
|
|
Главная • Стихи по темам Поэты по популярности • Top 100 стихотворений |
|
Шарль Бодлер (Charles Baudelaire) (1821-1867) Перевод стихотворения L’Idéal на португальский язык. O ideal Nunca poderá ser pálida bonequinha, Produto sem frescor qual manequim de molas, Pés para borzeguins, dedos p'ra castanholas, Que há de satisfazer almas como esta minha. Eu deixo a Gavarni, poeta de enfermaria, Seu rebanho gentil de belezas cloróticas, Porque nunca encontrei n'essas plantes exóticas A rubra flor que anhela a minha fantasia. Meu torvo coração, na angústia que o oprime, Sonha Lady Macbeth, alma fadada ao crime, Pesadelo infernal que um Ésquilo criou; E contigo também, ó Noite grandiosa, Filha de Miguel-Anjo, esfinge misteriosa, Sereia colossal que algum Titã gerou! Перевод: Делфин Де Брито Монтейру Гимарайнш (1872-1933) L’Idéal Ce ne seront jamais ces beautés de vignettes, Produits avariés, nés d’un siècle vaurien, Ces pieds à brodequins, ces doigts à castagnettes, Qui sauront satisfaire un cœur comme le mien. Je laisse à Gavarni, poëte des chloroses, Son troupeau gazouillant de beautés d’hôpital, Car je ne puis trouver parmi ces pâles roses Une fleur qui ressemble à mon rouge idéal. Ce qu’il faut à ce cœur profond comme un abîme, C’est vous, Lady Macbeth, âme puissante au crime, Rêve d’Eschyle éclos au climat des autans ; Ou bien toi, grande Nuit, fille de Michel-Ange, Qui tors paisiblement dans une pose étrange Tes appas façonnés aux bouches des Titans ! Переводы стихотворений поэта на португальский язык Переводы стихотворений поэта на другие языки |
||
|
|
||
Французская поэзия | ||