![]() |
||
|
Главная • Стихи по темам Поэты по популярности • Top 100 стихотворений |
|
Шарль Бодлер (Charles Baudelaire) (1821-1867) Перевод стихотворения L’Albatros на румынский язык. Albatrosul Din joacă, marinarii pe bord, din când în când Prind albatroși, mari păsări călătorind pe mare Care-nsoțesc, tovarăși de drum cu zborul blând Corabia pornită pe valurile-amare. Pe punte jos ei care sus în azur sunt regi Acuma par ființe stângace și sfiioase Și-aripile lor albe și mari le lasă, blegi Ca niște vâsle grele s-atârne caraghioase Cât de greoi se mișcă drumețul cu aripe! Frumos cândva, acuma ce slut e și plăpând Unu-i lovește pliscul cu gâtul unei pipe Și altul fără milă îl strâmbă șchiopătând. Poetul e asemeni cu prințul vastei zări Ce-și râde de săgeată și prin furtuni aleargă Jos pe pământ și printre batjocuri și ocări Aripele-i imense l-împiedică să meargă. Перевод: Александру Филиппиде (1859-1933) L’Albatros Souvent, pour s’amuser, les hommes d’équipage Prennent des albatros, vastes oiseaux des mers, Qui suivent, indolents compagnons de voyage, Le navire glissant sur les gouffres amers. A peine les ont-ils déposés sur les planches, Que ces rois de l’azur, maladroits et honteux, Laissent piteusement leurs grandes ailes blanches Comme des avirons traîner à côté d’eux. Ce voyageur ailé, comme il est gauche et veule ! Lui, naguère si beau, qu’il est comique et laid ! L’un agace son bec avec un brûle-gueule, L’autre mime, en boitant, l’infirme qui volait ! Le Poëte est semblable au prince des nuées Qui hante la tempête et se rit de l’archer ; Exilé sur le sol au milieu des huées, Ses ailes de géant l’empêchent de marcher. Переводы стихотворений поэта на румынский язык Переводы стихотворений поэта на другие языки |
||
|
||
Французская поэзия |