![]() |
||
|
Главная • Стихи по темам Поэты по популярности • Top 100 стихотворений |
|
Шарль Бодлер (Charles Baudelaire) (1821-1867) Перевод стихотворения L’Albatros на финский язык. Albatrossi Kas, pyydystetyks merimiehet huviksensa saa joskus albatrossin, laivaa saatelleen veen yli suolaisen. He taajoin parvinensa tuon ympäröivät vieraan, ylhäält’ eksyneen. Ja kannell’ avutonna, häpeissänsä laahaa nyt lintu ruumistaan – tuo veikko pilvien. Kuin raskait’ airoja, niin kupeillansa raahaa se taakkaa hervotonta valkosiipien. Nyt horjut, ylväs lentäjä, kuin oma varjos, viel’ äsken ihana, nyt rujo, irvokas. Mies sulle julkeana piippunysää tarjos, ja toinen matkii sua, ilmain kuningas. Oi, nähkää runoilija linnuss’ uhmakkaassa: hän nuolta nopeammin myrskyyn rynnistää, mut parvess’ ihmisten kun alhaall’ on hän maassa, hän siipiensä painon alle rammaks’ jää! Перевод: Ууно Кайлас (1901-1933) L’Albatros Souvent, pour s’amuser, les hommes d’équipage Prennent des albatros, vastes oiseaux des mers, Qui suivent, indolents compagnons de voyage, Le navire glissant sur les gouffres amers. A peine les ont-ils déposés sur les planches, Que ces rois de l’azur, maladroits et honteux, Laissent piteusement leurs grandes ailes blanches Comme des avirons traîner à côté d’eux. Ce voyageur ailé, comme il est gauche et veule ! Lui, naguère si beau, qu’il est comique et laid ! L’un agace son bec avec un brûle-gueule, L’autre mime, en boitant, l’infirme qui volait ! Le Poëte est semblable au prince des nuées Qui hante la tempête et se rit de l’archer ; Exilé sur le sol au milieu des huées, Ses ailes de géant l’empêchent de marcher. Переводы стихотворений поэта на финский язык Переводы стихотворений поэта на другие языки |
||
|
||
Французская поэзия |