Французская поэзия


ГлавнаяСтихи по темам
Поэты по популярностиTop 100 стихотворений


Теофил Готье (Théophile Gautier) (1811-1872)
французский прозаик и поэт романтической школы



Перевод стихотворения L’Aveugle на венгерский язык.



A vak



Egy vak koldús, a szöglet táján,
Mint bagoly nappal, oly riadt,
Csak tapogat kopott flótáján
S el-eltéveszti a lyukat.

Valami ócska vaudeville-t nyaggat,
Egy eb vezeti téveteg
A szegény világtalan aggot,
Mint nappali kisértetet.

Fény nélkül foly le minden napja:
A láthatlan élet zaját
Maga körül csak úgy hallgatja,
Mint szirt mögött hab moraját.

Hány zord ábránd bölcsője, sírja
Ez agy, melyen fény nem hat át,
S az agyrém míly betűkkel írja
Tele e bús üreg falát?

Egykor Velence börtönében,
Hol rá örök vak éj szakadt,
Egy félig tébolyult rab épen
Igy karcolt szöggel szavakat.

De hátha tán, multán a létnek,
Ha majd sírjába lepihen,
Ez a homályhoz szokott lélek
Világosan lát odalenn? 

Перевод: Дьюла Варга (1853-1929)


L’Aveugle


Un aveugle au coin d’une borne,
Hagard comme au jour un hibou,
Sur son flageolet, d’un air morne,
Tâtonne en se trompant de trou,

Et joue un ancien vaudeville
Qu’il fausse imperturbablement ;
Son chien le conduit par la ville,
Spectre diurne à l’œil dormant.

Les jours sur lui passent sans luire ;
Sombre, il entend le monde obscur
Et la vie invisible bruire
Comme un torrent derrière un mur !

Dieu sait quelles chimères noires
Hantent cet opaque cerveau,
Et quels illisibles grimoires
L’idée écrit en ce caveau !

Ainsi dans les puits de Venise
Un prisonnier à demi fou,
Pendant sa nuit qui s’éternise,
Grave des mots avec un clou.

Mais peut-être aux heures funèbres,
Quand la mort souffle le flambeau,
L’âme habituée aux ténèbres
Y verra clair dans le tombeau !


Переводы стихотворений поэта на венгерский язык
Переводы стихотворений поэта на другие языки

Последние стихотворения



Французская поэзия