|
||
|
|
Главная • Стихи по темам Поэты по популярности • Top 100 стихотворений |
|
Теофил Готье (Théophile Gautier) (1811-1872) Перевод стихотворения L’Aveugle на венгерский язык. A vak Egy vak koldús, a szöglet táján, Mint bagoly nappal, oly riadt, Csak tapogat kopott flótáján S el-eltéveszti a lyukat. Valami ócska vaudeville-t nyaggat, Egy eb vezeti téveteg A szegény világtalan aggot, Mint nappali kisértetet. Fény nélkül foly le minden napja: A láthatlan élet zaját Maga körül csak úgy hallgatja, Mint szirt mögött hab moraját. Hány zord ábránd bölcsője, sírja Ez agy, melyen fény nem hat át, S az agyrém míly betűkkel írja Tele e bús üreg falát? Egykor Velence börtönében, Hol rá örök vak éj szakadt, Egy félig tébolyult rab épen Igy karcolt szöggel szavakat. De hátha tán, multán a létnek, Ha majd sírjába lepihen, Ez a homályhoz szokott lélek Világosan lát odalenn? Перевод: Дьюла Варга (1853-1929) L’Aveugle Un aveugle au coin d’une borne, Hagard comme au jour un hibou, Sur son flageolet, d’un air morne, Tâtonne en se trompant de trou, Et joue un ancien vaudeville Qu’il fausse imperturbablement ; Son chien le conduit par la ville, Spectre diurne à l’œil dormant. Les jours sur lui passent sans luire ; Sombre, il entend le monde obscur Et la vie invisible bruire Comme un torrent derrière un mur ! Dieu sait quelles chimères noires Hantent cet opaque cerveau, Et quels illisibles grimoires L’idée écrit en ce caveau ! Ainsi dans les puits de Venise Un prisonnier à demi fou, Pendant sa nuit qui s’éternise, Grave des mots avec un clou. Mais peut-être aux heures funèbres, Quand la mort souffle le flambeau, L’âme habituée aux ténèbres Y verra clair dans le tombeau ! Переводы стихотворений поэта на венгерский язык Переводы стихотворений поэта на другие языки |
||
|
|
||
Французская поэзия | ||