Французская поэзия


ГлавнаяСтихи по темам
Поэты по популярностиTop 100 стихотворений


Теофил Готье (Théophile Gautier) (1811-1872)
французский прозаик и поэт романтической школы



Перевод стихотворения La Source на венгерский язык.



A forrás



Elrejtve jól, mindjárt a tónál,
Két kő közül forrás szökell;
Vize oly víg az indulónál,
Mint aki messze-útra kel.

„Mi kéj! – mormolja – lenn a földben
A vak sötét mindent befed;
Most partom fű borítja zölden,
S tükrömben a kék ég nevet.

Száz parti kék virág merengve,
Ó ne felejts, susog felém,
Szitakötők, vigan kerengve,
Gyors szárnyukat mártják belém.

Szomját madár kelyhembül oltja;
Ki tudja? Tán pár forduló:
S völgyet, hegyet, tornyot locsolva
Futok, mint nagyra nőtt folyó.

Kőhídakon, kő-partszegélyen
Fehér tajtékra vál vizem,
A füstölgő hajót kevélyen
Az óceán felé viszem.”

Ekép fecseg az ifju forrás,
Száz tervet szőve a botor;
Nem bír magával, futna folyvást,
Mint víz, az üstben hogyha forr.

De a bölcső szomszéd a sirral,
Az órjás meghal kisdedül,
A forrás alig született, haj,
A tóba hull s ott elmerül.

Перевод: Дьюла Варга (1853-1929)


La Source


Tout près du lac filtre une source,
Entre deux pierres, dans un coin ;
Allègrement l’eau prend sa course
Comme pour s’en aller bien loin.

Elle murmure : « Oh ! quelle joie !
Sous la terre il faisait si noir !
Maintenant ma rive verdoie,
Le ciel se mire à mon miroir.

« Les myosotis aux fleurs bleues
Me disent : « Ne m’oubliez pas ! »
Les libellules de leurs queues
M’égratignent dans leurs ébats ;

« À ma coupe l’oiseau s’abreuve…
Qui sait ? après quelques détours
Peut-être deviendrai-je un fleuve
Baignant vallons, rochers et tours.

« Je broderai de mon écume
Ponts de pierre, quais de granit,
Emportant le steamer qui fume
À l’Océan où tout finit. »

Ainsi la jeune source jase,
Formant cent projets d’avenir ;
Comme l’eau qui bout dans un vase,
Son flot ne peut se contenir ;

Mais le berceau touche à la tombe,
Le géant futur meurt petit :
Née à peine, la source tombe
Dans le grand lac qui l’engloutit !


Переводы стихотворений поэта на венгерский язык
Переводы стихотворений поэта на другие языки

Последние стихотворения



Французская поэзия