|
||
|
|
Главная • Стихи по темам Поэты по популярности • Top 100 стихотворений |
|
Шарль Бодлер (Charles Baudelaire) (1821-1867) Перевод стихотворения Le Tonneau de la haine на немецкий язык. Das Faß des Hasses Der hass ist bleicher Danaïden fass · Die rache mag mit händen rauhen roten Ins leere dunkel schütten ohne lass Aus grossen kübeln schweiss und blut der toten. Geheim durchlöchert böse hand die schlünde · Sie gösse tausendjähriger fleiss nicht voll Und wenn auch jedes opfer neu erstünde Und neu verblutete vor seinem groll. Der hass ist wie der trinker in der schänke: Er fühlt wie durst entsteht aus dem getränke Und gleich der Hydra sich verhundertfältigt. Doch weiss der trinker wer ihn bald bewältigt – Und für den hass bestimmt die schwere strafe Dass niemals unterm tische er entschlafe. Перевод: Стефан Георге (1868-1933) Le Tonneau de la haine La Haine est le tonneau des pâles Danaïdes ; La Vengeance éperdue aux bras rouges et forts A beau précipiter dans ses ténèbres vides De grands seaux pleins du sang et des larmes des morts, Le Démon fait des trous secrets à ces abîmes, Par où fuiraient mille ans de sueurs et d’efforts, Quand même elle saurait ranimer ses victimes, Et pour les pressurer ressusciter leurs corps. La Haine est un ivrogne au fond d’une taverne, Qui sent toujours la soif naître de la liqueur Et se multiplier comme l’hydre de Lerne. — Mais les buveurs heureux connaissent leur vainqueur, Et la Haine est vouée à ce sort lamentable De ne pouvoir jamais s’endormir sous la table. Переводы стихотворений поэта на немецкий язык Переводы стихотворений поэта на другие языки |
||
|
|
||
Французская поэзия | ||