|
||
|
|
Главная • Стихи по темам Поэты по популярности • Top 100 стихотворений |
|
Шарль Бодлер (Charles Baudelaire) (1821-1867) Перевод стихотворения Que diras-tu ce soir, pauvre âme solitaire на немецкий язык. Was erzählst du heut, allein geblieben Was erzählst du heut · allein geblieben Armes herz – herz ehmals wie verblüht – Der so schönen guten und so lieben Deren gottesblick dich neu durchglüht? Wir sind stolz darauf ihr lob zu singen · Ihr zu dienen heisst uns süsse pflicht · Ihr vergeistigt fleisch hat engelschwingen Und ihr aug umkleidet uns mit licht. Sei es in der nacht und in der enge · Sei es in der strasse in der menge · Sie verfolgt als leuchte meine spur Flüsternd: ich bin schön wie eine sonne · Liebe mir zu lieb das schöne nur! Ich bin muse schutzgeist und madonne. Перевод: Стефан Георге (1868-1933) Que diras-tu ce soir, pauvre âme solitaire Que diras-tu ce soir, pauvre âme solitaire, Que diras-tu, mon cœur, cœur autrefois flétri, À la très-belle, à la très-bonne, à la très-chère, Dont le regard divin t’a soudain refleuri ? — Nous mettrons notre orgueil à chanter ses louanges : Rien ne vaut la douceur de son autorité ; Sa chair spirituelle a le parfum des Anges, Et son œil nous revêt d’un habit de clarté. Que ce soit dans la nuit et dans la solitude, Que ce soit dans la rue et dans la multitude, Son fantôme dans l’air danse comme un flambeau. Parfois il parle et dit : « Je suis belle, et j’ordonne Que pour l’amour de moi vous n’aimiez que le Beau ; Je suis l’Ange gardien, la Muse et la Madone. » Переводы стихотворений поэта на немецкий язык Переводы стихотворений поэта на другие языки |
||
|
|
||
Французская поэзия | ||