|
||
|
|
Главная • Стихи по темам Поэты по популярности • Top 100 стихотворений |
|
Шарль Бодлер (Charles Baudelaire) (1821-1867) Перевод стихотворения Je te donne ces vers afin que si mon nom на немецкий язык. Die Verse widm ich dir wenn meinen Namen Die verse widm ich dir wenn meinen namen Der zufall in die spätern zeiten bringt Und menschen abends dann zu sinnen zwingt Wie segel die vom sturm getrieben kamen: Dass dein gedächtnis dann – verwehte klänge! – Den leser quäle wie ein trommellied Und durch ein brüderlich und mystisch glied An meinen stolzen reimen dauernd hänge. Verwünschte! die vom himmel bis zur schlucht Allein in mir noch ihresgleichen sucht · O schatten dessen spuren rasch verschleissen · Du trittst mit leichtem fuss und heitrem herz Die stumpfen menschen die dich bitter heissen · Du dunkler engel mit der stirn aus erz. Перевод: Стефан Георге (1868-1933) Je te donne ces vers afin que si mon nom Je te donne ces vers afin que si mon nom Aborde heureusement aux époques lointaines, Et fait rêver un soir les cervelles humaines, Vaisseau favorisé par un grand aquilon, Ta mémoire, pareille aux fables incertaines, Fatigue le lecteur ainsi qu’un tympanon, Et par un fraternel et mystique chaînon Reste comme pendue à mes rimes hautaines ; Être maudit à qui, de l’abîme profond Jusqu’au plus haut du ciel, rien, hors moi, ne répond ! — Ô toi qui, comme une ombre à la trace éphémère, Foules d’un pied léger et d’un regard serein Les stupides mortels qui t’ont jugée amère, Statue aux yeux de jais, grand ange au front d’airain ! Переводы стихотворений поэта на немецкий язык Переводы стихотворений поэта на другие языки |
||
|
|
||
Французская поэзия | ||