|
||
|
|
Главная • Стихи по темам Поэты по популярности • Top 100 стихотворений |
|
Шарль Бодлер (Charles Baudelaire) (1821-1867) Перевод стихотворения Les Chats на немецкий язык. Die Katzen Verliebte glühend und gelehrte brütend Verehren wenn des alters reife naht Die katzen sanft und stark · des hauses staat · Gleich ihnen fröstelnd und das zimmer hütend. Des wissens freunde und der sinnesglut · Der stillen schauerlichen nacht genossen · Der Orkus nähme sie zu toten-rossen: Bezwänge sich zum dienst ihr hoher mut. Sie gleichen wenn sie sinnen edlen büsten: Den grossen sfinxen hingestreckt in wüsten Die ewig schläfert eine traumes-hand. Aus ihren hüften funken sich entfernen Und goldne teilchen wie ein feiner sand Ihr rätselvolles augenrund besternen. Перевод: Стефан Георге (1868-1933) Les Chats Les amoureux fervents et les savants austères Aiment également, dans leur mûre saison, Les chats puissants et doux, orgueil de la maison, Qui comme eux sont frileux et comme eux sédentaires. Amis de la science et de la volupté, Ils cherchent le silence et l’horreur des ténèbres ; L’Érèbe les eût pris pour ses coursiers funèbres, S’ils pouvaient au servage incliner leur fierté. Ils prennent en songeant les nobles attitudes Des grands sphinx allongés au fond des solitudes, Qui semblent s’endormir dans un rêve sans fin ; Leurs reins féconds sont pleins d’étincelles magiques, Et des parcelles d’or, ainsi qu’un sable fin, Étoilent vaguement leurs prunelles mystiques. Переводы стихотворений поэта на немецкий язык Переводы стихотворений поэта на другие языки |
||
|
|
||
Французская поэзия | ||