Французская поэзия


ГлавнаяСтихи по темам
Поэты по популярностиTop 100 стихотворений


Шарль Бодлер (Charles Baudelaire) (1821-1867)
французский поэт, критик, эссеист и переводчик



Перевод стихотворения Le Vin du solitaire на русский язык.



Вино нелюдима



Особый долгий взгляд какой-нибудь гетеры,
Как бледный лунный луч струящийся, когда 
В прохладную купель дрожащего пруда
Светило снизойдет из поднебесной сферы;

Последнее экю меж пальцев игрока;
Бесстыдный поцелуй поджарой Аделины;
Тревожащий мотив мелодии старинной,
Как чей-то скорбный крик, как зов издалека, –

Не стоит это все, о добрая бутылка,
Твоих глубоких недр – их воспевает пылко
Твой преданный поэт, вкушающий бальзам;

В него ты жизнь вдохнешь, надежду, утешенье
И гордость – бедняков простое украшенье,
Что делает людей подобными Богам!

Перевод: Ирина Бараль


Le Vin du solitaire


Le regard singulier d’une femme galante
Qui se glisse vers nous comme le rayon blanc
Que la lune onduleuse envoie au lac tremblant,
Quand elle y veut baigner sa beauté nonchalante,

Le dernier sac d’écus dans les doigts d’un joueur,
Un baiser libertin de la maigre Adeline,
Les sons d’une musique énervante et câline,
Semblable au cri lointain de l’humaine douleur,

Tout cela ne vaut pas, ô bouteille profonde,
Les baumes pénétrants que ta panse féconde
Garde au cœur altéré du poète pieux ;

Tu lui verses l’espoir, la jeunesse et la vie,
— Et l’orgueil, ce trésor de toute gueuserie,
Qui nous rend triomphants et semblables aux Dieux !


Переводы стихотворений поэта на русский язык
Переводы стихотворений поэта на другие языки

Последние стихотворения



Французская поэзия