|
||
|
|
Главная • Стихи по темам Поэты по популярности • Top 100 стихотворений |
|
Шарль Бодлер (Charles Baudelaire) (1821-1867) Перевод стихотворения Le Vin du solitaire на русский язык. Вино нелюдима Особый долгий взгляд какой-нибудь гетеры, Как бледный лунный луч струящийся, когда В прохладную купель дрожащего пруда Светило снизойдет из поднебесной сферы; Последнее экю меж пальцев игрока; Бесстыдный поцелуй поджарой Аделины; Тревожащий мотив мелодии старинной, Как чей-то скорбный крик, как зов издалека, – Не стоит это все, о добрая бутылка, Твоих глубоких недр – их воспевает пылко Твой преданный поэт, вкушающий бальзам; В него ты жизнь вдохнешь, надежду, утешенье И гордость – бедняков простое украшенье, Что делает людей подобными Богам! Перевод: Ирина Бараль Le Vin du solitaire Le regard singulier d’une femme galante Qui se glisse vers nous comme le rayon blanc Que la lune onduleuse envoie au lac tremblant, Quand elle y veut baigner sa beauté nonchalante, Le dernier sac d’écus dans les doigts d’un joueur, Un baiser libertin de la maigre Adeline, Les sons d’une musique énervante et câline, Semblable au cri lointain de l’humaine douleur, Tout cela ne vaut pas, ô bouteille profonde, Les baumes pénétrants que ta panse féconde Garde au cœur altéré du poète pieux ; Tu lui verses l’espoir, la jeunesse et la vie, — Et l’orgueil, ce trésor de toute gueuserie, Qui nous rend triomphants et semblables aux Dieux ! Переводы стихотворений поэта на русский язык Переводы стихотворений поэта на другие языки |
||
|
|
||
Французская поэзия | ||