Французская поэзия


ГлавнаяСтихи по темам
Поэты по популярностиTop 100 стихотворений


Эмиль Верхарн (Emile Verhaeren) (1855-1916)
бельгийский франкоязычный поэт и драматург, один из основателей символизма



Перевод стихотворения Chanson de fou (Brisez-leur pattes et vertèbres) на русский язык.



Песня безумного



Сломайте лапки им и спины,
Гоните крыс, крыс!
И в сумерки просыпьте вниз,
Вниз
Пшеницы черной с высоты
В глубь темноты.
Когда мое разбилось сердце,
То женщина его взяла
И крысам отдала.

- Сломайте лапки им и спины!

Я часто слышал бег их юркий
У очага за штукатуркой:
Они там грызли смерть мою.

- Сломайте лапки им и спины!

Не раз я чувствовал во сне,
Как бегали они по мне,
Глубь черной раны растравляя,
Которой грудь моя больная
Разверзлась, сердце отдавая.

- Сломайте лапки им и спины!

И ветры в черепе моем,
Скользнув из-под дверей, гуляют,
И крысы, крысы обитают,
Там, в мертвом черепе моем.

- Сломайте лапки им и спины!

Никто не знает ничего.
Добро, зло - что скучней его?
Там крыс огромных полк проворный;
Скажи, просыпешь ты
Пшеницы черной
Рукою полной с высоты?

Перевод: Георгий Аркадьевич Шенгели (1894-1956)


Chanson de fou (Brisez-leur pattes et vertèbres)


Brisez-leur pattes et vertèbres,
Chassez les rats, les rats.
Et puis versez du froment noir,
Le soir,
Dans les ténèbres.

Jadis, lorsque mon cœur cassa,
Une femme le ramassa
Pour le donner aux rats.

— Brisez-leur pattes et vertèbres.

Souvent je les ai vus dans l’âtre,
Taches d’encre parmi le plâtre,
Qui grignottaient ma mort.

— Brisez-leur pattes et vertèbres.

L’un d’eux, je l’ai senti
Grimper sur moi la nuit,
Et mordre encor le fond du trou
Que fit, dans ma poitrine,
L’arrachement de mon cœur fou.

— Brisez-leur pattes et vertèbres.

Ma tête à moi les vents y passent,
Les vents qui passent sous la porte,
Et les rats noirs de haut en bas
Peuplent ma tête morte.

— Brisez-leur pattes et vertèbres.

Car personne ne sait plus rien.
Et qu’importent le mal, le bien,
Les rats, les rats sont là, par tas,
Dites, verserez-vous, ce soir,
Le froment noir,
À pleines mains, dans les ténèbres ?


Переводы стихотворений поэта на русский язык
Переводы стихотворений поэта на другие языки

Последние стихотворения



Французская поэзия