Французская поэзия


ГлавнаяСтихи по темам
Поэты по популярностиTop 100 стихотворений


Шарль Бодлер (Charles Baudelaire) (1821-1867)
французский поэт, критик, эссеист и переводчик



Перевод стихотворения Franciscae meae laudes на русский язык.



Franciscae meae laudes



Хоть усталое сердце мое будет вечно страдать, 
Всё же новыми гимнами буду тебя прославлять; 
О дитя! ты резвишься, ты любишь играть. 

И да будешь осыпана вся ты цветами, 
Ты, о женщина, с ярко-святыми глазами, 
Разлучившая нас с мировыми грехами. 

Словно Лета нам счастье забвенья дарит, 
Поцелуй твой меня ароматом пьянит, 
Привлекая, он дразнит меня, как магнит. 

И в годину разврата, несчастий и бед, 
Когда больше ни правды, ни истины нет, 
Ты сверкаешь для нас, словно трепетный свет. 

Словно в бурю звезда, что горит морякам, 
Ты сияешь в несчастьях и в бедствиях нам; 
Я несу свое сердце к твоим алтарям. 

И как рыбою пруд, ты полна добротой, 
Ты источник, как юность живой, молодой, -- 
Возврати мне мой голос, -- я жалкий немой! 

Я так гадок, так низок, -- сожги же меня; 
Я так груб, неотесан, -- смягчи же меня; 
Я так слаб, я так дряхл, -- укрепи же меня! 

Ты, как пища, мой голод всегда утоляешь, 
Ночью мрак для меня, как звезда, озаряешь, -- 
Управляй мной всегда, как теперь управляешь. 

Ты, как баня душистая, силы нам дай, 
Нас очисти, омой, опьяни, закачай, 
Ароматными травами нас заласкай! 

И от тяжких недугов ты нас исцели, 
Всем молениям нашим смиренным внемли, 
Унеси нас от грешной, развратной земли! 

Засверкай, словно чаша для жертв золотая, 
О Франциска, надежда моя дорогая! 
Счастье, радость, вино и мечта голубая! 

Перевод: Арсений Альвинг (1885-1942)


Franciscae meae laudes


Novis te cantabo chordis,
O novelletum quod ludis
In solitudine cordis.

Esto sertis implicata,
O femina delicata
Per quam solvuntur peccata !

Sicut beneficum Lethe,
Hauriam oscula de te,
Quæ imbuta es magnete.

Quum vitiorum tempestas
Turbabat omnes semitas,
Apparuisti, Deitas,

Velut stella salutaris
In naufragiis amaris……
Suspendam cor tuis aris !

Piscina plena virtutis,
Fons æternæ juventutis,
Labris vocem redde mutis !

Quod erat spurcum, cremasti ;
Quod rudius, exæquasti ;
Quod debile, confirmasti.

In fame mea taberna,
In nocte mea lucerna,
Recte me semper guberna.

Adde nunc vires viribus,
Dulce balneum suavibus
Unguentatum odoribus !

Meos circa lumbos mica,
O castitatis lorica,
Aqua tincta seraphica ;

Patera gemmis corusca,
Panis salsus, mollis esca,
Divinum vinum, Francisca !


Переводы стихотворений поэта на русский язык
Переводы стихотворений поэта на другие языки

Последние стихотворения



Французская поэзия