|
||
|
|
Главная • Стихи по темам Поэты по популярности • Top 100 стихотворений |
|
Шарль Бодлер (Charles Baudelaire) (1821-1867) Перевод стихотворения La Mort des artistes на русский язык. Смерть любовников Будет аромат в наших ложах таять. На диванах спать будем, как в гробах. И цветы, для нас средь земного рая Выросши, цвести будут на столах. Пламенем живым радостно сгорая, Двое возблестит факелов в сердцах, Яркие лучи разом отражая В душах наших двух, братских зеркалах. В вечер сказочный, розовый и синий, Мы обменимся молнией единой, Как разлуки стон, долгий и глухой. А потом, раскрыв двери перед нами, Ангел оживит, с верою благой, Тусклое стекло и погасший пламень. Перевод: Адриан Ламбле (1884-1955) La Mort des artistes Combien faut-il de fois secouer mes grelots Et baiser ton front bas, morne caricature ? Pour piquer dans le but, de mystique nature, Combien, ô mon carquois, perdre de javelots ? Nous userons notre âme en de subtils complots, Et nous démolirons mainte lourde armature, Avant de contempler la grande Créature Dont l’infernal désir nous remplit de sanglots ! Il en est qui jamais n’ont connu leur Idole, Et ces sculpteurs damnés et marqués d’un affront, Qui vont se martelant la poitrine et le front, N’ont qu’un espoir, étrange et sombre Capitole ! C’est que la Mort, planant comme un soleil nouveau, Fera s’épanouir les fleurs de leur cerveau ! Переводы стихотворений поэта на русский язык Переводы стихотворений поэта на другие языки |
||
|
|
||
Французская поэзия | ||