|
||
|
|
Главная • Стихи по темам Поэты по популярности • Top 100 стихотворений |
|
Теофил Готье (Théophile Gautier) (1811-1872) Перевод стихотворения Fumée на русский язык. Дымок Лачуга с кровлею горбатой Укрылась в ельнике глухом: Навес — дыряв, стена — с заплатой, Порог зарос лиловым мхом. И ставень сломанный с резьбою Стучит в окно, убог и стар… Но, как дыханье, над трубою Винтом уходит в небо пар. Дымок спешит — в порыве вьюги — К чертогу Божьему донесть Весть о душе лесной лачуги, Людьми не слышанную весть. Перевод: Михаил Александрович Касаткин (1902-1974) Дым Там под деревьями сокрыта Совсем горбатая изба; На крыше сор, стена пробита, И мох у каждого столба. Окно — оно закрыто тряпкой; Но из норы, как бы зимой Пар тёплый рот пускает зябкий… — Дыханье видно над трубой. Как будто пробочник из дыма Уходит струйкой в высоту, Души, что в этой мгле томима, Уносит новости к Христу. Перевод: Николай Степанович Гумилёв (1886-1921) Дым Там, похожая на горбуна, Скрыта хижина тёмной листвой; Кровля съехала; ветха стена; Зарастают ступени травой. Глухи ставни; и кажется пуст Старый дом, но, как в холоде зим Дуновения дышащих уст, Голубеет дыханье над ним. Это штопором дым завитой Тонкой нитью вращает струю — Так душа той лачуги слепой Богу весть посылает свою. Перевод: Анна Анатольевна Наль (1942-2017) Fumée Là-bas, sous les arbres s’abrite Une chaumière au dos bossu ; Le toit penche, le mur s’effrite, Le seuil de la porte est moussu. La fenêtre, un volet la bouche ; Mais du taudis, comme au temps froid La tiède haleine d’une bouche, La respiration se voit : Un tire-bouchon de fumée, Tournant son mince filet bleu, De l’âme en ce bouge enfermée Porte des nouvelles à Dieu. Переводы стихотворений поэта на русский язык Переводы стихотворений поэта на другие языки |
||
|
|
||
Французская поэзия | ||