|
||
|
|
Главная • Стихи по темам Поэты по популярности • Top 100 стихотворений |
|
Шарль Бодлер (Charles Baudelaire) (1821-1867) Перевод стихотворения Le Chat (Viens, mon beau chat, sur mon cœur amoureux) на русский язык. Кошка Мой котик, подойди, ложись ко мне на грудь, Но когти убери сначала. Хочу в глазах твоих красивых потонуть — В агатах с отблеском металла. Как я люблю тебя ласкать, когда, ко мне Пушистой привалясь щекою, Ты, электрический зверек мой, в тишине Мурлычешь под моей рукою. Ты как моя жена. Ее упорный взгляд — Похож на твой, мой добрый котик: Холодный, пристальный, пронзающий, как дротик. И соблазнительный, опасный аромат Исходит, как дурман, ни с чем другим не схожий, От смуглой и блестящей кожи. Перевод: Вильгельм Вениаминович Левик (1906/07-1982) Кот Любимый кот, приди на грудь ко мне, Но когти выпускать не надо; Я утону в холодной глубине Агатово-стального взгляда. Когда ласкаю я загривок твой И эластическое тело, Вбираю пальцами восторг живой И электрические стрелы. И женщина в мечты мои войдет, Ее глаза с твоими схожи – Глубокий взгляд и леденит, и жжет, И от чудесной смуглой кожи, Как будто медленный опасный яд, Исходит тонкий аромат. Перевод: Ирина Бараль Le Chat (Viens, mon beau chat, sur mon cœur amoureux) Viens, mon beau chat, sur mon cœur amoureux ;
Retiens les griffes de ta patte,
Et laisse-moi plonger dans tes beaux yeux,
Mêlés de métal et d’agate.
Lorsque mes doigts caressent à loisir
Ta tête et ton dos élastique,
Et que ma main s’enivre du plaisir
De palper ton corps électrique,
Je vois ma femme en esprit. Son regard,
Comme le tien, aimable bête,
Profond et froid, coupe et fend comme un dard,
Et, des pieds jusques à la tête,
Un air subtil, un dangereux parfum
Nagent autour de son corps brun.Переводы стихотворений поэта на русский язык Переводы стихотворений поэта на другие языки |
||
|
|
||
Французская поэзия | ||