|
||
|
|
Главная • Стихи по темам Поэты по популярности • Top 100 стихотворений |
|
Эмиль Верхарн (Emile Verhaeren) (1855-1916) Перевод стихотворения Pieusement на русский язык. Молитвенно Ночь в небо зимнее свою возносит чашу. И душу я взношу, скорбящую, ночную, О, господи, к тебе, в твои ночные дали! Но нет в них ничего, о чем я здесь тоскую, И капля не падет с небес в мои печали. Я знаю: ты - мечта! И все ж во мраке ночи, Колени преклонив, тебе молюсь смиренно... Но твой не внемлет слух, твои не видят очи, Лишь о самом себе я грежу во вселенной. О, сжалься, господи, над бредом и страданьем, Я должен скорбь излить здесь, пред твоим молчаньем. Ночь в небо зимнее свою возносит чашу. Перевод: Валерий Яковлевич Брюсов (1873-1924) Pieusement La nuit d'hiver élève au ciel son pur calice. Et je lève mon cœur aussi, mon cœur nocturne, Seigneur, mon cœur ! vers ton pâle infini vide, Et néanmoins je sais que tout est taciturne Et qu'il n'existe rien dont ce cœur meurt, avide ; Et je te sais mensonge et mes lèvres te prient Et mes genoux ; je sais et tes grandes mains closes Et tes grands yeux fermés aux désespoirs qui crient, Et que c'est moi, qui seul, me rêve dans les choses Sois de pitié, Seigneur, pour ma toute démence. J'ai besoin de pleurer mon mal vers ton silence !... La nuit d'hiver élève au ciel son pur calice ! Переводы стихотворений поэта на русский язык Переводы стихотворений поэта на другие языки |
||
|
|
||
Французская поэзия | ||