Французская поэзия


ГлавнаяСтихи по темам
Поэты по популярностиTop 100 стихотворений


Эмиль Верхарн (Emile Verhaeren) (1855-1916)
бельгийский франкоязычный поэт и драматург, один из основателей символизма



Перевод стихотворения Sais-je où ? на русский язык.



Не знаю, где



Это где-то на севере, где, я не знаю,
Это где-то на полюсе, в мире стальном,
Там, где стужа когтями скребется по краю
Селитренных скал, изукрашенных льдом.

Это - холод великий, едва отраженный
В серебряном зеркале мертвых озер;
Это - иней, что точит, морочит - бессонный,
Низкорослый, безлиственный бор.

Это - полночь, огромный скелет обнаженный
Над серебряным зеркалом мертвых озер,
Это - полночь, что точит, морочит, хохочет,
Но раздвинуть руками гигантскими хочет
Холодный и звездный простор.

В дали полуночной безвольной
Это смолкнувший звон колокольный,
Это убранный снегом и льдами собор.
Это хор похоронный, с которым без слов я рыдаю,
Литургия Великого Холода в мире стальном.
Это где-то, - не в старом ли северном крае? - не знаю!
Это где-то, - не в старом ли северном сердце? - в моем!

Перевод: Валерий Яковлевич Брюсов (1873-1924)


Sais-je où ?


C’est quelque part en des pays du Nord — le sais-je ?
C’est quelque part sous des pôles aciéreux,
Où les blancs ongles de la neige
Griffent des pans de roc nitreux.

Et c’est grand gel — reflété brusquement
En des marais d’argent dormant ;
Et c’est givre qui grince et pince
Les lancettes d’un taillis mince.

Et c’est minuit ainsi qu’un grand bloc blanc.

Sur les marais d’argent dormant,
Et c’est minuit qui pince et grince
Et, comme une grande main, rince
Les cristaux froids du firmament.

Et c’est en ce lointain nocturne,
Comme une cloche taciturne
Qui tait son glas, mortellement.

Et c’est encore grand’messe de froid
Et de drèves comme en cortège…
C’est quelque part en un très vieux pays du Nord, — le sais-je ?
Mais c’est vraiment dans un vieux cœur du Nord — en moi.


Переводы стихотворений поэта на русский язык
Переводы стихотворений поэта на другие языки

Последние стихотворения



Французская поэзия