|
||
|
|
Главная • Стихи по темам Поэты по популярности • Top 100 стихотворений |
|
Поль Верлен (Paul Verlaine) (1844-1896) Перевод стихотворения La Bonne Chanson. 19. Donc, ce sera par un clair jour d’été на русский язык. Вдвоём Итак, в смеющемся сияньи дня, Лучащемся шелками и атласом, Ваш чудный облик будет с каждым часом Прекрасней и дороже для меня. В лазоревой вершине мирозданья Как будто приоткроется покров И таинство коснется наших лбов, Бледнеющих в счастливом ожиданьи. А вечером подует мягкий бриз, Вздымая ваши легие вуали, Чтоб на супругов ласково взирали Созвездия, что мирно смотрят вниз. Перевод: Ирина Бараль La Bonne Chanson. 19. Donc, ce sera par un clair jour d’été Donc, ce sera par un clair jour d’été : Le grand soleil, complice de ma joie, Fera, parmi le satin et la soie, Plus belle encor votre chère beauté ; Le ciel tout bleu, comme une haute tente, Frissonnera somptueux à longs plis Sur nos deux fronts heureux qu’auront pâlis L’émotion du bonheur et l’attente ; Et quand le soir viendra, l’air sera doux Qui se jouera, caressant, dans vos voiles, Et les regards paisibles des étoiles Bienveillamment souriront aux époux. Переводы стихотворений поэта на русский язык Переводы стихотворений поэта на другие языки |
||
|
|
||
Французская поэзия | ||