Штурм Фрэнк Пирс (Sturm Frank Pearce). Переводы из французской поэзии
На английский язык
Шарль Бодлер (Charles Baudelaire) - A Former Life (Long since, I lived beneath vast porticoes)
La Vie antérieure (J’ai longtemps habité sous de vastes portiques) - Beauty (I am as lovely as a dream in stone)
La Beauté (Je suis belle, ô mortels ! comme un rêve de pierre) - Don Juan in Hades (When Juan sought the subterranean flood)
Don Juan aux enfers (Quand Don Juan descendit vers l’onde souterraine) - La Beatrice (In a burnt, ashen land, where no herb grew)
La Béatrice (Dans des terrains cendreux, calcinés, sans verdure) - Robed in a Silken Robe (Robed in a silken robe that shines and shakes)
« Avec ses vêtements ondoyants et nacrés » - Sonnet of Autumn (They say to me, thy clear and crystal eyes)
Sonnet d’automne (Ils me disent, tes yeux, clairs comme le cristal) - The Death of Lovers (There shall be couches whence faint odours rise)
La Mort des amants (Nous aurons des lits pleins d’odeurs légères) - The Evil Monk (The ancient cloisters on their lofty walls)
Le Mauvais Moine (Les cloîtres anciens sur leurs grandes murailles) - The Ideal (Not all the beauties in old prints vignetted)
L’Idéal (Ce ne seront jamais ces beautés de vignettes) - The Sick Muse (Poor Muse, alas, what ails thee, then, to-day?)
La Muse malade (Ma pauvre muse, hélas ! qu’as-tu donc ce matin ?) - The Venal Muse (Muse of my heart, lover of palaces)
La Muse vénale (Ô muse de mon cœur, amante des palais)
Последние стихотворения
|