Шарль Бодлер (Charles Baudelaire) (1821-1867) французский поэт, критик, эссеист и переводчик

Переводы стихотворений поэта на чешский язык - À une Dame Créole (Au pays parfumé que le soleil caresse)
Kreolské dámě (Ярослав Гааш)
- À une Madone (Je veux bâtir pour toi, Madone, ma maîtresse)
Madoně (Ярослав Гааш)
- À une mendiante rousse (Blanche fille aux cheveux roux)
Ryšavé žebračce (Ярослав Гааш)
- Élévation (Au-dessus des étangs, au-dessus des vallées)
Vzhůru! (Ярослав Голл)
- Abel et Caïn (Race d’Abel, dors, bois et mange)
Abel i Kain (Ярослав Врхлицкий)
- Au lecteur (La sottise, l’erreur, le péché, la lésine)
Předmluva (Ярослав Голл)
- «Avec ses vêtements ondoyants et nacrés»
V tom šatě vlnivém a lesků perlových (Ярослав Гааш)
- Bénédiction (Lorsque, par un décret des puissances supremes)
Požehnání (Ярослав Гааш)
- Bohémiens en voyage (La tribu prophétique aux prunelles ardentes)
Cikáni na cestách (Ярослав Гааш)
- Causerie (Vous êtes un beau ciel d’automne, clair et rose !)
Rozhovor (Ярослав Врхлицкий)
- Châtiment de l’orgueil (En ces temps merveilleux où la Théologie)
Pád pyšného (Ярослав Голл)
- Chanson d’après-midi (Quoique tes sourcils méchants)
Odpolední píseň (Ярослав Гааш)
- Chant d’automne (Bientôt nous plongerons dans les froides ténèbres)
Podzimní (Ярослав Голл)
- Ciel brouillé (On dirait ton regard d’une vapeur couvert)
Zkalené nebe (Ярослав Гааш)
- Confession (Une fois, une seule, aimable et douce femme)
Zpověď (Ярослав Врхлицкий)
- Correspondances (La Nature est un temple où de vivants piliers)
Souzvuky (Ярослав Голл)
- Danse Macabre (Fière, autant qu'un vivant, de sa noble stature)
Tanec kostlivců (Ярослав Гааш)
- De profundis clamavi (J’implore ta pitié, Toi, l’unique que j’aime)
De profundis clamavi (Ярослав Врхлицкий)
- Don Juan aux enfers (Quand Don Juan descendit vers l’onde souterraine)
Don Juan v pekle (Ярослав Врхлицкий)
- Hymne à la Beauté (Viens-tu du ciel profond ou sors-tu de l'abîme)
Hymna kráse (Ярослав Врхлицкий)
- Hymne (À la très-chère, à la très-belle)
Hymna (Ярослав Врхлицкий)
- «Je t'adore à l'égal de la voûte nocturne»
Já tebe zbožňuji, jak báň, s níž noc k nám splývá (Ярослав Гааш)
- «Je te donne ces vers afin que si mon nom»
Ty verše dávám ti, by, jestli přistane (Ярослав Гааш)
- «J’aime le souvenir de ces époques nues»
Tak rád mám vzpomínku na ony nahé časy (Ярослав Гааш)
- La Beauté (Je suis belle, ô mortels ! comme un rêve de pierre)
Krása (Ярослав Врхлицкий)
- La Chevelure (Ô toison, moutonnant jusque sur l’encolure !)
Vlasy (Ярослав Гааш)
- La Géante (Du temps que la Nature en sa verve puissante)
Obryně (Ярослав Гааш)
- La Muse malade (Ma pauvre muse, hélas ! qu’as-tu donc ce matin ?)
Múza chorá (Ярослав Гааш)
- La Muse vénale (Ô muse de mon cœur, amante des palais)
Múza prodejná (Ярослав Гааш)
- La prière d'un païen (Ah ! ne ralentis pas tes flammes)
Modlitba pohanova (Ярослав Гааш)
- La Rançon (L’homme a, pour payer sa rançon)
Výkupné (Ярослав Гааш)
- La Vie antérieure (J’ai longtemps habité sous de vastes portiques)
Předchozí život (Ярослав Гааш)
- La voix (Mon berceau s’adossait à la bibliothèque)
Hlas (Ярослав Гааш)
- Le Balcon (Mère des souvenirs, maîtresse des maîtresses)
Balkon (Ярослав Гааш)
- Le Beau Navire (Je veux te raconter, ô molle enchanteresse !)
Krásný koráb (Ярослав Гааш)
- Le Chat (Dans ma cervelle se promène) (Dans ma cervelle se promène)
Kot (Ярослав Гааш)
- Le Chat (Viens, mon beau chat, sur mon cœur amoureux) (Viens, mon beau chat, sur mon cœur amoureux)
Kočka (Ярослав Гааш)
- Le Flacon (Il est de forts parfums pour qui toute matière)
Láhvička (Ярослав Гааш)
- Le Goût du néant (Morne esprit, autrefois amoureux de la lutte)
Chuť prázdnoty (Ярослав Гааш)
- Le Mauvais Moine (Les cloîtres anciens sur leurs grandes murailles)
Špatný mnich (Ярослав Гааш)
- Le Mort joyeux (Dans une terre grasse et pleine d’escargots)
Veselý mrtvý (Ярослав Гааш)
- Le Poison (Le vin sait revêtir le plus sordide bouge)
Jed (Ярослав Гааш)
- Le Possédé (Le soleil s’est couvert d’un crêpe. Comme lui)
Posedlý (Ярослав Гааш)
- Le Revenant (Comme les anges à l'oeil fauve)
Příšera (Ярослав Гааш)
- Le Serpent qui danse (Que j’aime voir, chère indolente)
Tančící had (Ярослав Гааш)
- Le Vampire (Toi qui, comme un coup de couteau)
Upír (Ярослав Врхлицкий)
- Le Vin du solitaire (Le regard singulier d’une femme galante)
Víno samotářovo (Ярослав Гааш)
- Les Phares (Rubens, fleuve d’oubli, jardin de la paresse)
Majáky (Ярослав Врхлицкий)
- Les Yeux de Berthe (Vous pouvez mépriser les yeux les plus célèbres)
Bertiny oči (Ярослав Гааш)
- L’Albatros (Souvent, pour s’amuser, les hommes d’équipage)
Albatros (Ярослав Гааш)
- L’Homme et la Mer (Homme libre, toujours tu chériras la mer !)
Člověk a moře (Ярослав Голл)
- L’Idéal (Ce ne seront jamais ces beautés de vignettes)
Ideal (Ярослав Врхлицкий)
- L’Invitation au voyage (Mon enfant, ma sœur)
Vyzvání na cestu (Ярослав Врхлицкий)
- L’Irréparable (Pouvons-nous étouffer le vieux, le long Remords)
Neodvratné (Ярослав Гааш)
- Moesta et errabunda (Dis-moi, ton cœur parfois s’envole-t-il, Agathe)
Moesta et errabunda (Ярослав Голл)
- Parfum exotique (Quand, les deux yeux fermés, en un soir chaud d’automne)
Cizokrajná vůně (Ярослав Гааш)
- «Que diras-tu ce soir, pauvre âme solitaire»
Co řekneš večer dnes, má duše osamělá (Ярослав Врхлицкий)
- Réversibilité (Ange plein de gaieté, connaissez-vous l’angoisse)
Zpětnost (Ярослав Гааш)
- Recueillement (Sois sage, ô ma Douleur, et tiens-toi plus tranquille)
Duma (Ярослав Врхлицкий)
- Remords posthume (Lorsque tu dormiras, ma belle ténébreuse)
Pohrobní výčitka (Ярослав Гааш)
- Sed non satiata (Bizarre déité, brune comme les nuits)
Sed non satiata (Ярослав Гааш)
- Semper eadem (D’où vous vient, disiez-vous, cette tristesse étrange)
Semper eadem (Ярослав Врхлицкий)
- Sisina (Imaginez Diane en galant équipage)
Sisina (Ярослав Гааш)
- Tout entière (Le Démon, dans ma chambre haute)
Ona celá (Ярослав Врхлицкий)
- «Tu mettrais l’univers entier dans ta ruelle»
Ty v ložnici svou svět bys celý poslat chtěla (Ярослав Гааш)
- Un voyage à Cythère (Mon cœur se balançait comme un ange joyeux)
Cesta na Kytheru (Ярослав Врхлицкий)
- Une Charogne (Rappelez-vous l'objet que nous vîmes, mon âme)
Mrcha (Ярослав Врхлицкий)
- Une martyre (Au milieu des flacons, des étoffes lamées)
Mučednice (Ярослав Гааш)
Переводы стихотворений поэта на другие языки
Последние стихотворения
|