Шарль Бодлер (Charles Baudelaire) (1821-1867) французский поэт, критик, эссеист и переводчик

Переводы стихотворений поэта на немецкий язык - À une Dame Créole (Au pays parfumé que le soleil caresse)
Einer kreolin (Стефан Георге)
- Élévation (Au-dessus des étangs, au-dessus des vallées)
Aufschwung (Стефан Георге)
- Bénédiction (Lorsque, par un décret des puissances supremes)
Segen (Стефан Георге)
- De profundis clamavi (J’implore ta pitié, Toi, l’unique que j’aime)
De Profundis clamavi (Стефан Георге)
- La Mort des amants (Nous aurons des lits pleins d’odeurs légères)
Der Tod der Liebenden (Стефан Георге)
- La Muse malade (Ma pauvre muse, hélas ! qu’as-tu donc ce matin ?)
Die kranke Muse (Стефан Георге)
- La Muse vénale (Ô muse de mon cœur, amante des palais)
Die feile Muse (Стефан Георге)
- La prière d'un païen (Ah ! ne ralentis pas tes flammes)
Das Gebet eines Heiden (Стефан Георге)
- La Vie antérieure (J’ai longtemps habité sous de vastes portiques)
Vorleben (Стефан Георге)
- Le Guignon (Pour soulever un poids si lourd)
Unstern (Стефан Георге)
- Le Mauvais Moine (Les cloîtres anciens sur leurs grandes murailles)
Der böse Mönch (Стефан Георге)
- Le Revenant (Comme les anges à l'oeil fauve)
Das gespenst (Стефан Георге)
- Les Phares (Rubens, fleuve d’oubli, jardin de la paresse)
Die Leuchttürme (Стефан Георге)
- Les Yeux de Berthe (Vous pouvez mépriser les yeux les plus célèbres)
Bertas Augen (Стефан Георге)
- L’Albatros (Souvent, pour s’amuser, les hommes d’équipage)
Der Albatros (Стефан Георге)
- Sisina (Imaginez Diane en galant équipage)
Sisina (Стефан Георге)
Переводы стихотворений поэта на другие языки
Последние стихотворения
|