Шарль Бодлер (Charles Baudelaire) (1821-1867) французский поэт, критик, эссеист и переводчик

Переводы стихотворений поэта на русский язык - Élévation (Au-dessus des étangs, au-dessus des vallées)
Полёт (Лев Львович Кобылинский (Эллис)) Воспарение (Владимир Ефимович Шор)
- Abel et Caïn (Race d’Abel, dors, bois et mange)
Авель и Каин (Николай Степанович Гумилёв)
- Bénédiction (Lorsque, par un décret des puissances supremes)
Благословение (Вильгельм Вениаминович Левик)
- Correspondances (La Nature est un temple où de vivants piliers)
Соответствия (Константин Дмитриевич Бальмонт) Соответствия (Вадим Викторович Алексеев) Соответствия (Лев Львович Кобылинский (Эллис)) Соответствия (Бенедикт Константинович Лившиц)
- Don Juan aux enfers (Quand Don Juan descendit vers l’onde souterraine)
Дон Жуан в аду (Ольга Николаевна Чюмина)
- «J’aime le souvenir de ces époques nues»
Люблю тот век нагой, когда, теплом богатый (Вильгельм Вениаминович Левик)
- La Cloche fêlée (Il est amer et doux, pendant les nuits d’hiver)
Старый колокол (Иннокентий Фёдорович Анненский) Разбитый колокол (Ольга Николаевна Чюмина)
- La Mort des amants (Nous aurons des lits pleins d’odeurs légères)
Смерть любовников (Николай Степанович Гумилёв)
- La Muse malade (Ma pauvre muse, hélas ! qu’as-tu donc ce matin ?)
Больная муза (Игорь Северянин)
- Le Revenant (Comme les anges à l'oeil fauve)
Привидение (Иннокентий Фёдорович Анненский) Привидение (Валерий Яковлевич Брюсов) Привидение (Николай Степанович Гумилёв)
- Les Hiboux (Sous les ifs noirs qui les abritent)
Совы (Иннокентий Фёдорович Анненский)
- Les Phares (Rubens, fleuve d’oubli, jardin de la paresse)
Маяки (Вячеслав Иванович Иванов)
- L’Albatros (Souvent, pour s’amuser, les hommes d’équipage)
Альбатрос (Ольга Николаевна Чюмина) Альбатрос (Пётр Филиппович Якубович)
- Parfum exotique (Quand, les deux yeux fermés, en un soir chaud d’automne)
Экзотический аромат (Валерий Яковлевич Брюсов)
- Une charogne (Rappelez-vous l'objet que nous vîmes, mon âme)
Падаль (Сергей Владимирович Петров)
- Une martyre (Au milieu des flacons, des étoffes lamées)
Мученица (Николай Степанович Гумилёв)
Переводы стихотворений поэта на другие языки
Последние стихотворения
|