Французская поэзия


ГлавнаяСтихи по темам
Поэты по популярностиTop 100 стихотворений


Теофил Готье (Théophile Gautier) (1811-1872)
французский прозаик и поэт романтической школы



Перевод стихотворения Noël на английский язык.



Christmas



The sky is dark, the snow descends:
Ring, bells, ring out your merriest chime!
Jesus is born; the Virgin bends
Above him. Oh, the happy time!

No curtains bright-festooned are hung,
To shield the Infant from the cold;
The spider-webs alone are slung
Upon the rafters bare and old.

On fresh straw lies the little One,
Not in a palace, but a farm,
And kindly oxen breathe upon
His manger-bed to keep it warm.

White wreaths of snow the roofs attire,
And o'er them stars the blue adorn,
And hark! In white the angel-quire
Sings to the Shepherds, 'Christ is born.'

Перевод: Toru Dutt (1856-1877)


Noël


Le ciel est noir, la terre est blanche ;
— Cloches, carillonnez gaîment ! —
Jésus est né ; — la Vierge penche
Sur lui son visage charmant.

Pas de courtines festonnées
Pour préserver l’enfant du froid ;
Rien que les toiles d’araignées
Qui pendent des poutres du toit.

Il tremble sur la paille fraîche,
Ce cher petit enfant Jésus,
Et pour l’échauffer dans sa crèche
L’âne et le bœuf soufflent dessus.

La neige au chaume coud ses franges,
Mais sur le toit s’ouvre le ciel,
Et, tout en blanc, le chœur des anges
Chante aux bergers : « Noël ! Noël ! »


Переводы стихотворений поэта на английский язык
Переводы стихотворений поэта на другие языки

Последние стихотворения



Французская поэзия