![]() |
||
|
Главная • Стихи по темам Поэты по популярности • Top 100 стихотворений |
|
Шарль Бодлер (Charles Baudelaire) (1821-1867) Перевод стихотворения La Muse malade на английский язык. The Sick Muse Poor Muse, alas, what ails thee, then, to-day? Thy hollow eyes with midnight visions burn, Upon thy brow in alternation play, Folly and Horror, cold and taciturn. Have the green lemure and the goblin red, Poured on thee love and terror from their urn? Or with despotic hand the nightmare dread Deep plunged thee in some fabulous Minturne? Would that thy breast, where so deep thoughts arise, Breathed forth a healthful perfume with thy sighs; Would that thy Christian blood ran wave by wave In rhythmic sounds the antique numbers gave, When Phœbus shared his alternating reign With mighty Pan, lord of the ripening grain. Перевод: Фрэнк Пирс Штурм (1879-1942) La Muse malade Ma pauvre muse, hélas ! qu’as-tu donc ce matin ? Tes yeux creux sont peuplés de visions nocturnes, Et je vois tour à tour réfléchis sur ton teint La folie et l’horreur, froides et taciturnes. Le succube verdâtre et le rose lutin T’ont-ils versé la peur et l’amour de leurs urnes ? Le cauchemar, d’un poing despotique et mutin, T’a-t-il noyée au fond d’un fabuleux Minturnes ? Je voudrais qu’exhalant l’odeur de la santé Ton sein de pensers forts fût toujours fréquenté, Et que ton sang chrétien coulât à flots rhythmiques, Comme les sons nombreux des syllabes antiques, Où règnent tour à tour le père des chansons, Phœbus, et le grand Pan, le seigneur des moissons. Переводы стихотворений поэта на английский язык Переводы стихотворений поэта на другие языки |
||
|
||
Французская поэзия |