Французская поэзия


ГлавнаяСтихи по темам
Поэты по популярностиTop 100 стихотворений


Поль Верлен (Paul Verlaine) (1844-1896)
французский поэт-импрессионист, один из основоположников импрессионизма и символизма



Перевод стихотворения Résignation на английский язык.



Resignation



A child I dreamed alway of Kohinoor,
Of papal show and Persian splendor.
Heliogabalus and Sardanapalus!

My young desire created, 'neath domes splashed o'er
With gold, 'mid sounds of music, perfumes fresh,
The wild delirious harems of the flesh.

Today more calm, with no less ardent mind,
But knowing life and how its ways should lie,
I am more fit to check my ancient folly,
Though even yet I cannot be resigned.

So be! My taste for grandeur shows betime.
But fie on phrases fine and fair things human!
Henceforth I'll hate the merely pretty woman,
The prudent soul and the resounding rhyme.

Перевод: Берген Уикс Эплгейт (1865-?)


Résignation


Tout enfant, j'allais rêvant Ko-Hinnor,
Somptuosité persane et papale,
Héliogabale et Sardanapale !

Mon désir créait sous des toits en or,
Parmi les parfums, au son des musiques,
Des harems sans fin, paradis physiques !

Aujourd'hui, plus calme et non moins ardent,
Mais sachant la vie et qu'il faut qu'on plie,
J'ai dû refréner ma belle folie,
Sans me résigner par trop cependant.

Soit ! le grandiose échappe à ma dent,
Mais, fi de l'aimable et fi de la lie !
Et je hais toujours la femme jolie,
La rime assonante et l'ami prudent.


Переводы стихотворений поэта на английский язык
Переводы стихотворений поэта на другие языки

Последние стихотворения



Французская поэзия