|
||
|
|
Главная • Стихи по темам Поэты по популярности • Top 100 стихотворений |
|
Гийом Аполлинер (Guillaume Apollinaire) (1880-1918) Перевод стихотворения Le Pont Mirabeau на английский язык. The Mirabeau Bridge Under the Mirabeau bridge flows the Seine And all our loves Why does it make so plain That any joy must always follow pain Let the night come the hour sound clear The days all pass I’m still here Our hands intertwined let’s stay face to face While far below The bridge of our arms strays The languid wave of each endless gaze Let the night come the hour sound clear The days all pass I’m still here Our love drifts away like these waters flow Love drifts away And our lives are so slow With Hope more violent than we could know Let the night come the hour sound clear The days all pass I’m still here. The days and weeks pass in a ceaseless train But no past time Or past love comes again Under the Mirabeau bridge flows the Seine Let the night come the hour sound clear The days all pass I’m still here. Перевод: Джон Айронс (1942) Le Pont Mirabeau Sous le pont Mirabeau coule la Seine
Et nos amours
Faut-il qu’il m’en souvienne
La joie venait toujours après la peine
Vienne la nuit sonne l’heure
Les jours s’en vont je demeure
Les mains dans les mains restons face à face
Tandis que sous
Le pont de nos bras passe
Des éternels regards l’onde si lasse
Vienne la nuit sonne l’heure
Les jours s’en vont je demeure
L’amour s’en va comme cette eau courante
L’amour s’en va
Comme la vie est lente
Et comme l’Espérance est violente
Vienne la nuit sonne l’heure
Les jours s’en vont je demeure
Passent les jours et passent les semaines
Ni temps passé
Ni les amours reviennent
Sous le pont Mirabeau coule la Seine
Vienne la nuit sonne l’heure
Les jours s’en vont je demeure
Переводы стихотворений поэта на английский язык Переводы стихотворений поэта на другие языки |
||
|
|
||
Французская поэзия | ||