Французская поэзия


ГлавнаяСтихи по темам
Поэты по популярностиTop 100 стихотворений


Стефан Малларме (Stéphane Mallarmé) (1842-1898)
французский поэт



Перевод стихотворения Angoisse на английский язык.



Anguish



To-night I do not come to conquer thee,
O Beast that dost the sins of the whole world bear,
Nor with my kisses' weary miseryWake a sad tempest in thy wanton hair;
It is that heavy and that dreamless sleep
I ask of the close curtains of thy bed,
Which, after all thy treacheries, folds thee deep,
Who knowest oblivion better than the dead.
For Vice, that gnaws with keener tooth than Time,
Brands me as thee, of barren conquest proud;
But while thou guardest in thy breast of stone
A heart that fears no fang of any crime,
I wander palely, haunted by my shroud,
Fearing to die if I but sleep alone.

Перевод: Артур Саймонс (1865-1945)


Angoisse


Je ne viens pas ce soir vaincre ton corps, ô bête
En qui vont les péchés d’un peuple, ni creuser
Dans tes cheveux impurs une triste tempête
Sous l’incurable ennui que verse mon baiser:

Je demande à ton lit le lourd sommeil sans songes
Planant sous les rideaux inconnus du remords,
Et que tu peux goûter après tes noirs mensonges,
Toi qui sur le néant en sais plus que les morts:

Car le Vice, rongeant ma native noblesse,
M’a comme toi marqué de sa stérilité,
Mais tandis que ton sein de pierre est habité

Par un coeur que la dent d’aucun crime ne blesse,
Je fuis, pâle, défait, hanté par mon linceul,
Ayant peur de mourir lorsque je couche seul.


Переводы стихотворений поэта на английский язык
Переводы стихотворений поэта на другие языки

Последние стихотворения



Французская поэзия